Акредитований і присяжний переклад
| Вид послуги | Термін оформлення | Ціна залежить від мови | |
| Акредитований і присяжний переклад | За запитом | 650 грн.* | Замовити |
При підготовці документів для використання їх за кордоном, потрібно їх перекласти. Складність виникає вже на самому початку: як правильно перекласти текст та куди звернутися? Офіційно існує:
- акредитований переклад;
- нотаріальний;
- судовий;
- присяжний.
Акредитований переклад (Україна та деякі країни ЄС)
Акредитований перекладач – це перекладач, який офіційно акредитований при Консульському відділі або Посольстві певної країни в Україні.
- Суть: Акредитація свідчить про те, що перекладач визнаний дипломатичною установою конкретної країни (наприклад, Італії, Іспанії, Франції) та має право виконувати переклади для подальшої подачі документів саме в цю країну.
- Процедура засвідчення: Переклад, виконаний акредитованим перекладачем, зазвичай засвідчується печаткою Консульства (або Посольства) відповідної країни. Це засвідчення підтверджує, що перекладач є уповноваженим представником цієї країни.
- Використання: Необхідний для подачі документів у державні та консульські установи країни акредитації (наприклад, для отримання візи, дозволу на проживання, укладення шлюбу).
- Обмеження: Перекладач акредитований лише при одній або кількох конкретних консульських установах.
Присяжний переклад (Німеччина, Польща, Чехія та більшість країн ЄС)
Присяжний перекладач (також відомий як судовий перекладач) – це особа, яка склала спеціальний державний іспит, прийняла присягу перед судом чи іншим державним органом і внесена до державного реєстру.
- Суть: Присяжний перекладач має особисту відповідальність за якість і точність перекладу, а його печатка та підпис є офіційним державним засвідченням, яке визнається судами та державними установами.
- Процедура засвідчення: Переклад засвідчується лише підписом та особистою печаткою присяжного перекладача без необхідності додаткового засвідчення в консульстві чи нотаріуса.
- Використання: Це найбільш універсальний та часто вимаганий тип перекладу в Європі (зокрема, у Німеччині, Польщі, Чехії).
- Обмеження: В Україні не існує інституту присяжних перекладачів. Тому такий переклад може бути виконаний лише за кордоном перекладачем, зареєстрованим у відповідній країні.
Для подачі документів за кордон вам потрібно чітко знати вимоги країни призначення:
- Якщо країна вимагає Присяжний переклад (Німеччина, Польща), його треба замовляти у перекладача, зареєстрованого в цій країні.
- Якщо країна вимагає Акредитований переклад (Італія, Іспанія), його можна виконати в Україні через акредитованого перекладача з подальшим засвідченням у консульстві.
Якщо ви хочете зробити все правильно і швидко – звертайтеся. Великий досвід і значний штат фахівців дозволяють нам це зробити. Ми працюємо з більш ніж 50 мовами, запросто впораємося з документами різної складності.
| Вид послуги | Термін оформлення | Ціна залежить від мови | |
| Акредитований і присяжний переклад | За запитом | 650 грн.* | Замовити |
Ми співпрацюємо з присяжними перекладачами в таких країнах
Зв`яжіться з нами
Бажаєте поділитись думкою?
![]()
Надіслати відгук
