Переклад свідоцтва про смерть
Свідоцтво про смерть — це офіційний документ, що підтверджує припинення цивільного стану особи. Хоча цей документ несе емоційно важкий характер, його професійний переклад є абсолютно необхідним для вирішення низки юридичних та фінансових питань на міжнародному рівні.
Переклад свідоцтва про смерть потрібен, коли йдеться про спадкові права, оформлення страхових виплат, закриття рахунків чи вирішення імміграційних питань, пов'язаних із померлим. Через високу юридичну вагу документа, будь-яка неточність у перекладі дат, імен чи назв установ може створити серйозні перешкоди у закордонних інстанціях. Наше бюро гарантує точний переклад свідоцтва про смерть на 53 мови світу.
Вид послуги | Термін оформлення | Ціна | |
Переклад свідоцтва про смерть | За запитом | За запитом | Замовити |
Коли переклад є обов'язковим?
Переклад свідоцтва про смерть є ключовим документом для ініціювання юридичних процесів за кордоном.
- Для вступу в права спадкування нерухомості, банківських рахунків, цінних паперів або іншого майна померлого, яке знаходиться в іншій країні;
- Для отримання страхових виплат (life insurance), пенсійних фондів чи інших видів компенсацій;
- Для закриття банківських рахунків померлого в іноземних банках або переведення їх на спадкоємців;
- Для розірвання договорів оренди, анулювання віз або посвідок на проживання;
- Іноді може вимагатися в імміграційних процесах для підтвердження нового сімейного статусу заявника (вдівець/вдова).
На що звертає увагу перекладач?
Через чутливість та високу юридичну значущість свідоцтва про смерть, професійний перекладач зосереджується на кількох критичних елементах:
- ПІБ, дата та місце народження повинні бути перекладені з ідеальною уніфікацією до того, як вони були вказані в усіх попередніх документах померлого (паспорт, свідоцтво про народження, диплом);
- Переклад медичних та юридичних термінів, що стосуються причини смерті, повинен бути максимально точним. Перекладач використовує міжнародну медичну та юридичну номенклатуру;
- Повна назва та місцезнаходження відділу ДРАЦС (РАЦСу), а також посилання на актовий запис мають бути перекладені без скорочень, що підтверджує офіційний статус документа.
Як і у випадку з іншими юридичними документами, переклад свідоцтва про смерть обов'язково включає:
- Дату та місце видачі документа;
- Серію та реєстраційний номер;
- Текст усіх печаток та штампів, включаючи підписи та посади осіб, які засвідчили свідоцтво.
Наш підхід: повага до деталей та конфіденційність
Ми розуміємо, що робота з цим документом вимагає не лише професіоналізму, але й такту.
- Усі особисті та медичні дані, що містяться у свідоцтві, обробляються з дотриманням найвищих стандартів конфіденційності;
- Ми готові виконати переклад свідоцтва про смерть у максимально стислі терміни, розуміючи, що спадкові та страхові справи часто не терплять зволікань;
- Незалежно від того, чи потрібно вам оформити документи в Європі, Азії чи Америці, ми забезпечимо юридично бездоганний переклад, що прийме будь-яка іноземна установа.
Довірте переклад свідоцтва про смерть професіоналам НТідея, щоб мінімізувати бюрократичні складнощі у цей складний час.
Зв`яжіться з нами
Бажаєте поділитись думкою?
Надіслати відгук