Переклад свідоцтва про народження
Свідоцтво про народження – це юридична основа вашої ідентичності. Це перший документ, який підтверджує ваші персональні дані, родинні зв'язки та громадянство. Його переклад необхідний для будь-яких міжнародних процесів: від оформлення документів дитині до підтвердження спорідненості при оформленні спадщини чи імміграції.
Оскільки це базовий документ, точність його перекладу має бути абсолютною. Наше бюро гарантує професійний переклад свідоцтва про народження на 53 мови світу, забезпечуючи бездоганну відповідність юридичним вимогам.
| Вид послуги | Термін оформлення | Ціна залежить від мови | |
| Переклад свідоцтва про народження | За запитом | 250 грн.* | Замовити |
Де переклад свідоцтва незамінний?
Свідоцтво про народження часто потрібно перекладати, коли ви підтверджуєте своє походження або спорідненість:
- Для оформлення віз, закордонного паспорта, виїзду дитини за кордон з одним із батьків або для вступу до іноземної школи чи садка;
- Для підтвердження родинних зв'язків (дитина-батько) при оформленні спадщини, особливо якщо майно знаходиться за кордоном;
- Для подачі документів на громадянство, возз'єднання родини або отримання посвідки на проживання;
- У деяких країнах для зміни імені/прізвища або виправлення помилок у документах вимагається перекладене свідоцтво про народження як першоджерело інформації.
На що звернути увагу для точного перекладу?
Якісний переклад свідоцтва про народження вимагає від перекладача не лише лінгвістичних знань, але й розуміння юридичних вимог до документів ДРАЦС.
Точна транслітерація імен та прізвищ
Це найважливіший аспект. Транслітерація вашого імені, а також імені та прізвища ваших батьків, повинна точно відповідати їхньому написанню в усіх інших офіційних документах (паспорти, свідоцтва про шлюб, інші переклади). Якщо ви подаєте документи на візу, де ваше ім'я у свідоцтві відрізняється від імені у паспорті хоча б однією літерою, ваша заява буде відхилена.
Деталізація юридичних даних
У перекладі мають бути повністю відображені всі юридичні елементи документа:
- Повна назва та місцезнаходження відділу ДРАЦС, який видав свідоцтво. Це підтверджує легітимність актового запису.
- Точна передача дати та місця народження, а також дати реєстрації документа.
- Унікальні ідентифікатори документа, які не можна опускати чи перекладати неправильно.
Текст печаток та штампів
На відміну від художнього перекладу, у юридичному перекладі свідоцтва про народження потрібно перекладати текст усіх печаток та штампів повністю. Це включає навіть дрібні написи, які засвідчують підписи або вказують на конкретний відділ. Перекладач обов'язково вказує, що саме він переклав (наприклад, "Кругла печатка відділу ДРАЦС").
Мінімізація ризиків для ваших міжнародних планів
- Ми маємо великий досвід роботи з документами різних років видачі (як старого, так і нового зразка), знаючи всі нюанси оформлення та формулювання;
- Наші фахівці завжди працюють із вашим паспортом (якщо він є), щоб гарантувати уніфіковане написання ПІБ у перекладі;
- Ми запевняємо, що перекладений текст точно відображає структуру оригіналу, що спрощує роботу для іноземних чиновників;
- Надаємо додаткові послуги з проставлення апостилю, легалізації через консульство.
Професійний переклад свідоцтва про народження від нашого бюро НТідея — це гарантія того, що ваш документ буде прийнятий закордонними установами.
Зв`яжіться з нами
Бажаєте поділитись думкою?
![]()
Надіслати відгук
