Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
Польський присяжний переклад

Польський присяжний переклад

06.07.2022

Насамперед давайте визначимо, хто такий присяжний перекладач. Це фахівець, який зареєстрований офіційно в Мін'юсті Польщі та займається перекладом юридичних, процесуальних, офіційних та державних документів польською мовою відповідно до всіх вимог приймаючої країни. Такі переклади підтверджуються печаткою польською мовою та будуть гарантовано прийняті до потрібних установ.

У яких випадках потрібний присяжний переклад?

  • Вам потрібно подати документи до вищого навчального закладу або профільного технічного навчального закладу Польщі;
  • Для пошуку офіційної роботи в Польщі, у цьому випадку потрібний переклад освітніх документів;
  • При поданні заяви на отримання стипендії, перекласти потрібно довідку про зарплатню, довідку про доходи вашої родини.
  • Для отримання посвідки на проживання або постійного місця проживання в Польщі після одруження або возз'єднання сім'ї. Потрібно буде зробити переклад свідоцтва про шлюб чи народження.

 

Для вступу до польського ВНЗ буде обов'язковим присяжний переклад атестату та додатку до нього з української мови польською.

Скільки коштує послуга присяжного перекладу

Час виконання до п'яти робочих днів.

Послуга Ціна  
Переклад документа стандартного зразка UA-PL уточнюйте Замовити
Переклад документа стандартного зразка UA-PL + апостиль уточнюйте Замовити
Переклад документа НЕстандартного зразка UA-PL уточнюйте Замовити

Які документи можна вважати стандартними:

  • Атестати як після 9-го, так і після 11 класів;
  • Додатки до атестатів;
  • Дипломи з українських ВНЗ різних ступенів;
  • Додатки до дипломів;
  • Свідоцтва з органів РАГС (про народження, одруження, розлучення, смерть);
  • Довідка про відсутність судимості.

 

Вимоги щодо підготовки документів на присяжний переклад

  1. Відсканувати у кольорі необхідні для перекладу документи та закордонний паспорт тієї людини чи групи осіб, які прописані у документах на переклад. Якщо це освітній документ, то потрібен буде лише закордонний паспорт абітурієнта.
  2. Скани потрібно зробити у високій якості з 250-300 dpi, підійдуть формати JPG, PDF;
  3. Відсканувати необхідно всі сторони документів і так, щоб вся інформація була читабельна та не перекривалася іншими прикріпленими документами;
  4. Довідки про стан здоров'я потрібно оформляти українською мовою.

Різні ВНЗ у Польщі висувають свої вимоги до подання документів. Держустанови, як правило, вимагають апостильований присяжний переклад шкільних освітніх документів та медичної довідки за формою 86/о. Підготовка документів для приватних установ зазвичай обходиться без апостилю.

Звертайтеся до наших фахівців за допомогою в оформленні замовлення на переклад польською мовою.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення та оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення та оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Понад 7 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Понад 7 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки