Переклад свідоцтва про шлюб
Свідоцтво про шлюб є одним із найважливіших документів, що підтверджує зміну вашого цивільного стану та родинні зв'язки. Коли ви плануєте імміграцію, отримуєте посвідку на проживання, оформлюєте спільну власність, змінюєте документи чи вирішуєте інші юридичні питання за кордоном, переклад свідоцтва про шлюб стає обов'язковою вимогою.
Переклад цього документа вимагає не лише лінгвістичної точності, але й бездоганного знання юридичної термінології. Найменша помилка у транслітерації імені чи назві органу реєстрації може призвести до того, що іноземна установа відмовить у прийомі ваших документів. Ми пропонуємо професійний переклад свідоцтва про шлюб на 53 мови світу, гарантуючи його юридичну коректність.
| Вид послуги | Термін оформлення | Ціна залежить від мови | |
| Переклад свідоцтва про шлюб | За запитом | 250 грн.* | Замовити |
Чому точність перекладу свідоцтва про шлюб критично важлива?
Оскільки свідоцтво про шлюб є актом цивільного стану, його переклад має бути максимально точним для міжнародного визнання.
Узгодженість до літери в транслітерації
Основний момент – це транслітерація імен та прізвищ обох членів подружжя.
- Якщо прізвище було змінено в результаті шлюбу, перекладене нове прізвище повинно абсолютно точно збігатися з написанням у вашому закордонному паспорті або інших офіційних документах.
- Навіть якщо дружина змінила прізвище, її дівоче прізвище також має бути перекладене коректно, оскільки воно фігурує в інших документах, наприклад, свідоцтві про народження.
Неузгодженість у написанні може створити перешкоди при оформленні візи, відкритті рахунків чи оформленні спадщини.
Юридичні терміни та назви установ
Переклад повинен чітко передавати правовий контекст документа:
- Повна назва відділу ДРАЦС та його місцезнаходження мають бути перекладені без скорочень, щоб підтвердити офіційний статус документа.
- Серія та номер запису - ці унікальні ідентифікатори мають бути перекладені без помилок.
Переклад печаток та штампів
Текст усіх печаток та штампів, включаючи підписи та дати, має бути перекладений повністю. Пропуск навіть одного елемента печатки може викликати сумніви щодо автентичності документа.
Коли потрібен переклад свідоцтва про шлюб?
Переклад свідоцтва про шлюб необхідний для вирішення широкого спектру міжнародних юридичних та особистих питань:
- Для возз'єднання родини, отримання посвідки на проживання або довгострокової візи;
- Купівля/продаж спільної нерухомості за кордоном, відкриття спільних банківських рахунків, оформлення кредитів;
- Підтвердження статусу вдівця/вдови або спадкоємця;
- Отримання нового паспорта або іншого документа з новим прізвищем у закордонній установі;
- Включення другого з подружжя до страхового поліса.
Гарантія юридичної точності від НТідея
Ми розуміємо, що у міжнародних справах час та надійність – це ключові фактори. Наше бюро гарантує:
- Перекладачі мають великий досвід роботи саме зі свідоцтвами, знаючи всі тонкощі офіційних термінів;
- Ми завжди звіряємося з вашим паспортом та іншими документами для забезпечення повної одноманітності написання ПІБ;
- Ми перекладаємо не лише основний текст, але й усі печатки, штампи, номери та дати, які є на документі.
Довірте переклад вашого свідоцтва про шлюб професіоналам НТідея, які перекладають на 53 мови світу, і будьте впевнені у юридичному визнанні ваших документів за кордоном.
Зв`яжіться з нами
Бажаєте поділитись думкою?
![]()
Надіслати відгук
