Перевод свидетельства о смерти
Свидетельство о смерти – это официальный документ, подтверждающий прекращение гражданского состояния личности. Хотя этот документ несет эмоционально тяжелый характер, его профессиональный перевод абсолютно необходим для решения ряда юридических и финансовых вопросов на международном уровне.
| Вид услуги | Срок оформления | Цена | |
| Перевод свидетельства о смерти | Под запрос | Под запрос | Заказать |
Перевод свидетельства о смерти требуется, когда речь идет о наследственных правах, оформлении страховых выплат, закрытии счетов или решении иммиграционных вопросов, связанных с умершим. Из-за высокого юридического веса документа, любая неточность в переводе дат, имен или названий учреждений может создать серьезные препятствия в зарубежных инстанциях.
Наше бюро гарантирует точный перевод свидетельства о смерти на 53 языка мира.
Когда перевод обязателен?
Перевод свидетельства о смерти – ключевой документ для инициирования юридических процессов за рубежом.
- Для вступления в права наследования недвижимости, банковских счетов, ценных бумаг или иного имущества умершего, находящегося в другой стране;
- Для получения страховых выплат (life insurance), пенсионных фондов или других видов компенсаций;
- Для закрытия банковских счетов умершего в иностранных банках или перевода их на наследников;
- Для расторжения договоров аренды, аннулирования виз или вида на жительство;
- Иногда может потребоваться иммиграция для подтверждения нового семейного статуса заявителя (вдовец/вдова).
На что обращает внимание переводчик?
Благодаря чувствительности и высокой юридической значимости свидетельства о смерти, профессиональный переводчик сосредотачивается на нескольких критических элементах:
- ФИО, дата и место рождения должны быть переведены с идеальной унификацией до того, как они были указаны во всех предыдущих документах умершего (паспорт, свидетельство о рождении, диплом);
- Перевод медицинских и юридических терминов, относящихся к причинам смерти, должен быть максимально точным. Переводчик использует международную медицинскую и юридическую номенклатуру;
- Полное название и местонахождение отдела ГРАГС, а также ссылка на актовую запись должны быть переведены без сокращений, что подтверждает официальный статус документа.
Как и в случае с другими юридическими документами, перевод свидетельства о смерти обязательно включает в себя:
- Дата и место выдачи документа;
- Серию и регистрационный номер;
- Текст всех печатей и штампов, включая подписи и должности лиц, удостоверивших свидетельство.
Наш подход: внимание к деталям и конфиденциальность
Мы понимаем, что работа с этим документом требует не только профессионализма, но такта.
- Все личные и медицинские данные, содержащиеся в свидетельстве, обрабатываются с соблюдением самых высоких стандартов конфиденциальности;
- Мы готовы выполнить перевод свидетельства о смерти в максимально сжатые сроки, понимая, что наследственные и страховые дела часто не терпят промедлений;
- Независимо от того, нужно ли вам оформить документы в Европе, Азии или Америке, мы обеспечим юридически безупречный перевод, который примет любое иностранное учреждение.
Доверьте перевод свидетельства о смерти профессионалам НТидея, чтобы минимизировать бюрократические проволочки в это сложное время.
Свяжитесь с нами
Хотите поделиться мнением?
![]()
Отправить отзыв
