Перевод свидетельства о браке
Свидетельство о браке является одним из важнейших документов, подтверждающих изменение вашего гражданского состояния и родственные связи. Когда вы планируете иммиграцию, получаете вид на жительство, оформляете общую собственность, меняете документы или решаете другие юридические вопросы за границей, перевод свидетельства о браке становится обязательным требованием.
| Вид услуги | Срок оформления | Цена | |
| Перевод свидетельства о браке | Под запрос | Под запрос | Заказать |
Перевод этого документа требует не только лингвистической точности, но и идеального знания юридической терминологии. Малейшая ошибка в транслитерации имени или названии органа регистрации может привести к тому, что иностранное учреждение откажет в приеме ваших документов. Мы предлагаем профессиональный перевод свидетельства о браке на 53 языка мира, гарантируя его юридическую корректность.
Почему точность перевода свидетельства о браке критически важна?
Поскольку свидетельство о браке является актом гражданского состояния, его перевод должен быть максимально точным для международного признания.
Согласованность в каждой букве при транслитерации
Основной момент – это транслитерация имен и фамилий обоих супругов.
- Если фамилия была изменена в результате брака, переведенная новая фамилия должна точно совпадать с написанием в вашем загранпаспорте или других официальных документах;
- Даже если жена сменила фамилию, ее девичья фамилия также должна быть переведена корректно, поскольку она фигурирует в других документах, например, свидетельстве о рождении.
Несогласованность в написании может создать препятствия при оформлении визы, открытии счетов или оформлении наследства.
Юридические термины и названия учреждений
Перевод должен четко передавать правовой контекст свидетельства:
- Полное название отдела ГРАГС и его местонахождение должны быть переведены без сокращений, чтобы подтвердить официальный статус документа;
- Серия и номер записи – эти уникальные идентификаторы должны быть переведены без ошибок.
Перевод печатей и штампов
Текст всех печатей и штампов, включая подписи и даты, должен быть переведен полностью. Пропуск даже одного элемента печати может вызывать сомнения в подлинности документа.
Когда требуется перевод свидетельства о браке?
Перевод свидетельства о браке необходим для решения широкого спектра международных юридических и личных вопросов:
- Для воссоединения семьи, получения вида на жительство или долгосрочной визы;
- Покупка/продажа общей недвижимости за рубежом, открытие общих банковских счетов, оформление кредитов;
- Подтверждение статуса вдовца/вдовы или наследника;
- Получение нового паспорта или другого документа с новой фамилией в загранучреждении;
- Включение второго супруга в страховой полис.
Гарантия юридической точности от НТидея
Мы понимаем, что в международных делах время и надежность – ключевые факторы. Наше бюро гарантирует:
- Переводчики имеют большой опыт работы именно со свидетельствами, зная все тонкости официальных терминов;
- Мы всегда сверяемся с вашим паспортом и другими документами для обеспечения полного однообразия написания ФИО;
- Мы переводим не только основной текст, но и все печати, штампы, номера и даты на документе.
Доверьте перевод вашего свидетельства о браке профессионалам НТидея, которые переводят на 53 языка мира и будьте уверены в юридическом признании ваших документов за рубежом.
Свяжитесь с нами
Хотите поделиться мнением?
![]()
Отправить отзыв
