+38(063)2438525
+48(579)773563 Заказать звонок
Пишите нам в Мессенджеры:
Открыть список услуг

Последовательный перевод

Последовательный перевод — это услуга устного перевода, которая незаменима для деловых встреч, переговоров, технических инструктажей и официальных мероприятий. В отличие от синхронного, где переводчик говорит одновременно со спикером, последовательный перевод требует от спикера останавливаться через короткие интервалы, чтобы дать переводчику время воспроизвести сказанное на другом языке.

Вид услуги Срок оформления Цена  
Последовательный перевод Под запрос Под запрос Заказать

Это требует от специалиста не только досконального знания языков, но и уникальных навыков памяти, концентрации и экспертизы в теме обсуждения.

В чем особенность последовательного перевода?

Главная особенность последовательного перевода заключается в его структуре: он разбивает речь на логические части.

  1. Выступающий произносит фрагмент текста (обычно 1-5 предложений или полное мнение);
  2. Спикер делает паузу;
  3. Переводчик воспроизводит услышанный фрагмент на языке перевода;
  4. Процесс повторяется.

Ключевые преимущества

  • У переводчика есть время для анализа, что минимизирует риск потери или искажения важной информации;
  • Не требуются кабины, наушники или микрофоны. Достаточно только присутствия переводчика;
  • Идеально подходит для небольших групп, неформальных переговоров, экскурсий.

Где применяется последовательный перевод?

Последовательный перевод является лучшим выбором в ситуациях, где важный прямой контакт, эмоциональное взаимодействие и детальная фиксация договоренностей.

Область применения

Примеры мероприятий

Деловые переговоры

Встречи топменеджмента, подписание контрактов, обсуждение условий сотрудничества.

Юридическая сфера

Допросы, нотариальные соглашения, удостоверение доверенностей, судебные заседания (в зависимости от формата).

Технические инструктажи

Обучение персонала работе с новым оборудованием, пусконаладочные работы, экскурсии на производстве.

Медицина

Консультации пациент-врач, медицинские консилиумы, семинары.

Официальные мероприятия

Презентации, пресс-конференции, короткие выступления, приемы иностранных делегаций.


Какой опыт переводчика требуется

Последовательный перевод считается одним из самых сложных видов устного перевода. Он требует уникального сочетания лингвистических и когнитивных навыков.

  1. Переводчик должен не просто запомнить несколько предложений, а удержать в голове сложную, развернутую мысль, которая может занять несколько минут;
  2. Поскольку переводчик имеет ограниченное время для перевода, он не может тратить его на поиск терминов. Он должен в совершенстве владеть отраслевой терминологией (юридической, технической, финансовой), чтобы мгновенно находить правильный эквивалент. Перед началом работы опытный переводчик всегда усердно изучает контекст, документы и глоссарий;
  3. Переводчик выступает "голосом" спикера. Он должен не только передать содержание, но и тон, эмоции и намерения оратора. Это требует уверенной подачи материала, четкой дикции и понимания культурных различий во избежание недоразумений.

Технические аспекты

Технически последовательный перевод является максимально простым, но требует высокой самоорганизации:

  • Переводчик находится рядом со спикером, чтобы хорошо его слышать, иметь визуальный контакт;
  • Переводчик всегда использует блокнот и ручку для фиксации ключевых моментов;
  • Опытный переводчик может управлять паузами. Он может жестом попросить спикера совершить паузу в нужный момент, чтобы гарантировать точность перевода.

Несмотря на то, что последовательный перевод продлевает общее время встречи примерно вдвое, он является лучшим инструментом для достижения взаимопонимания и построения доверия между партнерами, поскольку позволяет каждой стороне полностью усвоить информацию и адекватно отреагировать.

Если вам нужен последовательный перевод важных переговоров, команда НТидея готова обеспечить высокий уровень коммуникации.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
Пишите нам в Мессенджеры:

Хотите поделиться мнением?

поделиться мнением

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Открыть список услуг
Google відгуки
Alona Shalenko

Якісно зробили апостиль та переклад диплому. Кому потрібно легалізувати наші українські документи для виїзду та навчання закордоном - рекомендую

5
NIK G

Делала справку о несудимости в Польше и перевод в этом бюро. Всё пришло в указанные сроки,ребята помогали и консультировали по всем вопросам. Первая справка пришла не с той транслитерацией,что я указывала в заявке.Но это не вина бюро.Справка была правильно сделана,в соответствии с транслитерацией Украины.Это мои документы были заполнены иначе .Однако это не стало проблемой.Мне сразу же заказали новую и пришла она даже быстрее чем я ожидала.Огромное спасибо команде за такую оперативную работу.Однозначно буду обращаться к ним ещё.

5
KROSS TIME

Будьте решимы .Главное не тянуть с оплатой,если боитесь то вас не обманут .Даже если вы за границей.Сделают то ,что вам нужно.В те сроки которые указаны всё готово будет . Спасибо бюро услуг очень хорошая работа.Рекомендую

5

Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта и 8 лет на рынке
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати