+38(063)2438525
+48(579)773563 Заказать звонок
Пишите нам в Мессенджеры:
Открыть список услуг

Синхронный перевод

Синхронный перевод — это самый сложный и технологичный вид устного перевода. Он незаменим для крупных международных конференций, саммитов, конгрессов и любых мероприятий, где присутствуют участники, говорящие на трех и более языках, а время проведения является критическим.

Вид услуги Срок оформления Цена  
Синхронный перевод Под запрос Под запрос Заказать

Главная особенность синхронного перевода – это его мгновенность: переводчик говорит практически одновременно со спикером, задерживаясь всего на несколько слов (так называемое "отставание" или décalage). Это обеспечивает непрерывность мероприятия, не удваивая его продолжительность, как это происходит при последовательном переводе.

В чем уникальность и сложность синхронного перевода?

Синхронный переводСинхронный перевод требует от переводчика синхрониста выполнения нескольких когнитивных процессов одновременно, что делает его психологически и интеллектуально чрезвычайно напряженным.

"Расщепление" внимания

Переводчик должен одновременно:

  • Слушать язык оригинала в наушниках;
  • Анализировать и понять логику и смысл выражения;
  • Переводить уже услышанный фрагмент на язык перевода;
  • Говорить в микрофон, четко артикулируя переведенный текст.

Из-за такой интенсивности труда синхронные переводчики всегда работают парами, меняясь каждые 20-30 минут.

Терминологический прессинг

В отличие от последовательного перевода, где есть время для коррекции или выбора лучшего термина во время паузы, синхронист имеет лишь секунды. Это требует глубокой экспертизы в теме и мгновенного доступа к необходимой отраслевой терминологии. Малейшее промедление приводит к потере информации, которую уже невозможно наверстать.

Где используется синхронный перевод и почему он необходим?

Синхронный перевод выбирают, когда необходимо обеспечить высочайший уровень профессиональной коммуникации, не увеличивая время события.

Область применения

Примеры мероприятий

Международные форумы

Саммиты, конференции высокого уровня, заседания международных организаций (ООН, ЕС, Всемирный банк).

Корпоративные события

Собрание акционеров, тренинги, презентации новых продуктов для иностранных партнеров, где время является ключевым.

Образование и наука

Международные научные конгрессы, мастер-классы, лекции от зарубежных спикеров.

Политика и дипломатия

Правительственные переговоры, дипломатические встречи на высшем уровне.

Синхронный перевод позволяет слушателям воспринимать информацию на выбранном ими языке в реальном времени, создавая эффект прямого присутствия без задержек.

Техническое обеспечение перевода

В отличие от последовательного синхронный перевод невозможен без специализированного технического обеспечения:

  1. Звукоизолированная кабина, которая обеспечивает переводчику синхронисту тишину для работы и предотвращает проникновение его голоса в зал;
  2. Микрофоны в кабине и система передачи сигнала (инфракрасная или радиочастотная) к слушателям;
  3. Каждый участник, нуждающийся в переводе, получает индивидуальный приемник и наушники, на котором выбирает нужный ему языковой канал.

Если вы планируете масштабное международное событие, где важна каждая минута и точность коммуникации, синхронный перевод от НТидея – это правильный выбор.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
Пишите нам в Мессенджеры:

Хотите поделиться мнением?

поделиться мнением

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Открыть список услуг
Google відгуки
Olha Tsarenko

Я из города Харьков.С начала войны живу в Германии , власти обязовали поставить Апостиль на документы. В Украину было очень страшно ехать , я обратилась в компанию NT idea . Без моего присутствия очень быстро , компания помогла мне поставить Апостиль на документы и взять нужные выписки и справки из Украины. Очень благодарна этой компании.Рекомендую.

5
Alona Shalenko

Якісно зробили апостиль та переклад диплому. Кому потрібно легалізувати наші українські документи для виїзду та навчання закордоном - рекомендую

5
NIK G

Делала справку о несудимости в Польше и перевод в этом бюро. Всё пришло в указанные сроки,ребята помогали и консультировали по всем вопросам. Первая справка пришла не с той транслитерацией,что я указывала в заявке.Но это не вина бюро.Справка была правильно сделана,в соответствии с транслитерацией Украины.Это мои документы были заполнены иначе .Однако это не стало проблемой.Мне сразу же заказали новую и пришла она даже быстрее чем я ожидала.Огромное спасибо команде за такую оперативную работу.Однозначно буду обращаться к ним ещё.

5

Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта и 8 лет на рынке
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати