+38(063)2438525 Замовити дзвінок
Пишіть нам в Месенджери:
Часті помилки при апостилізації

Часті помилки при апостилізації

16.11.2023

Легалізація документів через штамп апостилю процедура не проста і потребує уважного відношення до всіх деталей. Неякісне виконання апостилізації унеможливить використання документів в іншій державі, а це спричинить додаткові витрати фінансів та часу на виправлення помилок та проведення повторної процедури.

Кожен тип документу має свої нюанси, а різні країни висувають свої вимоги до процесу апостилізації.

Отже, перед тим як розпочинати процедуру апостилізації, ознайомтесь з переліком поширених помилок про апостиль:

Подача документів не до того Міністерства. В Україні кожне Міністерство приймає тільки певні документи до апостилізації. Наприклад, документи про освіту можна подавати тільки до МОН України. Більш докладно про різновиди документів та відповідні Міністерства у нашій статті.

Невірний переклад. Для виконання апостилізації потрібно завчасно зробити переклад документу на мову приймаючої країни, далі потрібно засвідчити переклад у нотаріуса. Проте деякі країни визнають переклад виключно від акредитованого/присяжного перекладача при консульстві їх країни;

Помилки в тексті. В апостилі важлива кожна деталь, помилки в транслітерації прізвищ та імен, невірні адреси – це прикрі помилки, яких можна було легко уникнути. Уважно ставтесь до заповнення заяв на апостилізацію, інакше отримаєте відмову;

Переклад без апостилю. Низка країн вимагають ставити штамп апостилю не тільки на оригіналі, а й на перекладі.

Апостиль замість консульської легалізації. Апостилізація, як більш проста процедура, манить всіх бажаючих зробити саме її, але документи з апостилем приймаються тільки в країнах, які підписали Гаазьку конвенцію про спрощену процедуру визнання документів. В іншому випадку вам знадобиться проходити легалізацію через консульство.

Документ не підлягає апостилізації. Ця причина для відмови постане у випадку, якщо оригінал заламіновано, він радянського зразка, його зіпсовано або цей вид документу взагалі не потребує легалізації.

Недійсність підпису та печатки. В процесі апостилю перевіряється справжність підпису та печатки на оригіналі документу по спеціальним реєстрам. Якщо в реєстрі відсутня інформація про підписанта, то додатково надсилається запит до установи, яка видала документ для уточнення даних. У випадку негативної ініціалізації ви отримаєте відмову.

Щоб уникнути всіх цих помилок та отримати вірно апостилізовані документи з першого разу – звертайтесь за допомогою до спеціалістів бюро «НТідея».

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
Пишіть нам в Месенджери:

Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду та 8 років на ринку
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати