Апостиль для Іспанії
Документи, що належать громадянам України і призначені для пред'явлення в Іспанії, підлягають обов'язковій легалізації.
З огляду на те, що Іспанія разом з багатьма іншими країнами приєдналася до Гаазької Конвенції 1961 р, в ній передбачено спрощений порядок надання документам юридичної сили - апостилювання.
Відповіді на типові запитання
1. Що потрібно робити з документами для Іспанії: легалізувати через консульство або апостилювати?
Оскільки обидві сторони - Іспанія і Україна - підписали угоду, укладену в Гаазі, між ними діє полегшений режим легалізації документів, що має на увазі їх апостилювання замість багатоступеневої легалізації через консульський відділ іспанського посольства.
2. Як перекласти документ на іспанську мову?
Доручити цю задачу можна дипломованому українському фахівцеві або присяжному (акредитованому) перекладачеві.
У першому випадку буде потрібно подальше засвідченням зробленого перекладу в нотаріальній конторі з обов'язковим проставлянням апостиля. У другому випадку цей етап виключається через непотрібність. При цьому прийняття рішення щодо вибору способу перекладу залишається за іспанською стороною.
3. Чи треба додатково підтверджувати нотаріально завірений переклад в іспанському консульстві?
Якщо переклад виконав дипломований фахівець, а потім його підтвердили в нотаріальній конторі України, то засвідчення в консульському відділі вже не потрібно. Однак потрібно проставити на перекладений варіант другий апостиль.
4. Чи доведеться завіряти документ в іспанському посольстві, якщо його перекладав присяжний перекладач?
У разі якщо перекладом займався фахівець, який має ліцензію або акредитацію у своїй сфері діяльності, подальше завірення паперів з повторним апостилюванням вже не знадобиться. Після отримання цих документів можна буде вільно користуватися на іспанській території.
5. Чи обов'язково особисто відвідувати столичні держустанови для оформлення апостиля?
Беручи до уваги той факт, що більша частина міністерських представництв розташована в Києві, апостилювання виконується саме в цьому місті. Якщо у вас немає можливості для ділової поїздки в столицю або ви не можете взяти відгул на роботі для персонального відвідування держустанов, скористайтеся послугами компанії «NTidea».
Просто надішліть нам оригінал або ксерокопію документа (в залежності від його категорії), і наші фахівці візьмуть всі турботи на себе.
Етапи оформлення апостиля для Іспанії
У цій країні передбачено два способи надання документам юридичної сили.
Перший метод:
I. Апостилювання оригіналу документа
Залежно від різновиду документа, на проставлення штампа в середньому піде від 1 до 30 робочих днів. Якщо у вас з'явилися питання по цій темі, наш менеджер завжди готовий відповісти на них.
II. Переклад
Дипломований фахівець бюро «NTidea» виконає професійний переклад надісланого документа на іспанську мову. Потім він буде завірений у нотаріуса для підтвердження коректності перекладу.
III. Апостилювання перекладу
Завершальним кроком стане оформлення 2-го апостиля на перекладеному і завіреному нотаріусом варіанті документа. Надалі їм можна буде вільно користуватися в Іспанії.
Другий метод:
Важливою відмінністю тут є те, що після апостилювання документа переводити його буде присяжний перекладач, що працює з консульським відділом Іспанії. Перекладений документ вважається дійсним і не потребує попереднього нотаріального засвідчення.
Варто підкреслити, що спочатку вимоги до українських документів встановлює іспанська сторона, також вона вибирає спосіб їх легалізації.
NTidea також надає послуги з проставлення апостиля для Греції, Італії, Німеччини та інших країн.
Зв`яжіться з нами
Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Бажаєте поділитись думкою?
Надіслати відгук