Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
Вимоги до перекладачів згідно стандарту ISO 17100:2015

Вимоги до перекладачів згідно стандарту ISO 17100:2015

24.06.2023

Ті компанії, які серйозно ставляться до якості своїх послуг та мають бажання надавати їх професійно, дотримуються встановлених стандартів якості. Виключенням не стала і галузь перекладацьких послуг. Так, з початку травня 2015 року почав діяти стандарт ISO 17100:2015 "Послуги перекладу. Вимоги до послуг перекладу". В Україні цей стандарт набув сили з 01.10.17 року у відповідності до Наказу 244 від 19 серпня 2017 року.

Базою для створення слугував вже не діючий стандарт EN15038, з якого були перенесені та модифіковані базові положення до структури ISO.

Згідно до нового стандарту письмовий переклад має бути поділено на такі кроки:

  1. Робота перекладача і першочергова перевірка результату самим перекладачем;
  2. Робота редактора;
  3. Отримання рецензії. Це не обов’язковий крок, на якому перевіряється відповідність результату заявленій меті, відповідність тематиці.
  4. Робота коректора. Може виконуватись за необхідності.
  5. Остаточна перевірка.

Цей стандарт не розповсюджується на результати машинного перекладу або усного перекладу.

Додаткові вимоги стандарту ISO 17100

  1. Конфіденційність. Виконавець послуг перекладу має дотримуватись захисту персональних даних замовника та інформації, яка міститься в результатах перекладу. Джерело для перекладу може мати конфіденційну інформацію, яка не має бути оприлюднена.
  2. Відгуки. Виконавець послуг перекладу має забезпечити можливість зворотного зв'язку від клієнтів щодо якості отриманого результату. Додатково Виконавець має забезпечити ведення архіву перекладених робіт.
  3. Підготовка до роботи. Згідно умов Стандарту за успішний переклад відповідальні і замовник і виконавець. Мається на увазі процес підготовки та узгодження всіх побажань до стилістики, обсягу дій, надання замовником стайлгайдів, тощо.
  4. Щоб переклад відповідав Стандарту, його вже має в обов'язковому порядку перевіряти друга особа (коректор або редактор).
  5. Переклад має виконувати тільки спеціаліст з профільною освітою. У перекладача має бути кваліфікаційний державний сертифікат з перекладацьких послуг.
Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати