Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
Тонкощі перекладу митних документів

Тонкощі перекладу митних документів

18.12.2021

Людина, яка часто стикається з поставками товару, знає, що такий захід включає обробку, а також підготовку безлічі важливих паперів, до переліку документації входять:

  1. У митній декларації зазначаються дані про товар, цей документ вважається основним, без нього пройти перевірки на митниці не вдасться.
  2. До самої продукції часто прикладається опис, чи папери йдуть на групу товарів або на кожну одиницю. До переліку входить найменування, склад та інші важливі моменти, деякі категорії виділяються класом небезпеки.
  3. Власник на руки отримує від перевізника коносамент – папери, які допомагають встановити належність продукції до певного сегменту ринку.
  4. Інвойс для податкових органів та рахунок-фактура не менш важливі у бізнесі, за ними людина визначає вартість товару.
  5. Після відвантаження клієнт отримує пакувальний лист, до нього вноситься уточнення товарного місця: піддон, короб, ящик.
  6. Основним транспортним документом вважається накладна, тільки відповідно до неї вдасться правильно здійснити дії з вантажем. Оформлення безпосередньо залежить від типу транспортування, користуючись морськими шляхами, без підготовки коносамента не обійтися, відправка залізницею підкріплюється накладною індивідуального зразка, з авіадоставкою, по автоперевезенню справа схожа.
  7. До переліку дозвільних паперів входить сертифікат, декларація та інші документи.
  8. Договір про постачання та перевезення виступає у ролі угоди сторін. Перший тип бланка призначений для відправника та одержувача, а другий стає актуальним, коли постачальник може гарантувати доставку вантажу в цілісності, сам займаючись процесом перевезення.
  9. Для транспортування небезпечних вантажів складається паспорт безпеки.
  10. Оформленням дозволу найчастіше займаються при перевезенні небезпечних видів продукції або негабаритних зразків товару, все залежить від обраного маршруту та інших важливих моментів.

Серед стандартних документів можна побачити часте згадування про перевезення різних вантажів, що досить легко пояснити. Саме в питаннях транспортування виникає необхідність оформлення маси супутньої документації, а іноді папери потрібно перекладати мовою іншої країни.

Не варто забувати і про інші аспекти, страховка вантажу передбачається при подоланні суттєвих відстаней, співробітник що супроводжує товар, повинен мати при собі договір про медичне страхування, без цієї підготовки багато країн відмовляють у проїзді через кордон. Використовуючи автомобіль, нерідко замовляють переклад водійського посвідчення, досить часто вимагають страховий поліс, особливо на території ЄС, Азії або США.

Особливості перекладу паперів

До переліку митних документів можуть входити різні бланки, оскільки поняття досить широке. Замовляти переклад слід виключно у професіоналів, які добре знаються на своїй роботі. Співробітники Бюро мають досвід, який дозволяє їм легко впоратися з перекладом митних документів, інвойсів, сертифікатів або договорів, що включають всілякі доповнення. При роботі з текстами важливо бути обізнаним у всіх тонкощах юридичного контексту, інакше помилок уникнути не вдасться. У страховках часто зустрічаються такі поняття, як лексика або професійний діалект, із завданням зможуть впоратися лише працівники бюро перекладів, які неодноразово стикаються з подібними замовленнями.

Можливості компанії NTidea

Фахівці запросто опрацюють великі обсяги митної документації та зроблять переклад без шкоди для якості, над процесом працюватиме не один співробітник. На першій стадії обробки заявки керівництво розподіляє папери на вільних в даний момент професіоналів, після чого робота відправляють коректору і редактору, витримується один стиль викладу тексту, усуваються помилки або інші недоліки.

Помилки в транскрипції повністю виключені, для грамотного перенесення даних, таких як П.І.Б. перед початком роботи замовник надає копію закордонного паспорта або власноруч пише текст латинською. Багато підприємців особисто переконалися в тому, що помарка в одній літері призводить до серйозних проблем і документ вже буде не дійсним, система просто розпізнає відмінність від оригіналу. У результаті папери сприймаються оформленими на різних людей, що абсолютно неприпустимо, наприклад варто навести: «Анна» або «Ганна», два своєрідно написані імені вважаються не одним і тим же. Навіть якщо всі інші дані повністю співпадуть, цей нюанс не дасть продовжити транспортування вантажу територією країни, що може призвести до великих збитків для бізнесу.

Дуже важливо виконати переклад митних документів згідно з усіма загальноприйнятими нормами, щоб задовольнити запити сторони, що приймає продукцію, в бюро задіяні акредитовані фахівці. Люди, які співпрацюють із ЄС, напевно знають, що ці країни нерідко вимагають надати присяжний переклад при проходженні митного контролю. Такою документацією займатиметься спеціаліст, який має відповідну юридичну підготовку. З нотаріальним перекладом документи немають нічого спільного, присяжний переклад дає повну гарантію на те, що сенс тексту буде переданий максимально точно.

Про особливості різних перекладів можна дізнатися тут.

В Україні подібного інституту, на жаль, для багатьох підприємців та бізнесменів немає, завдання вирішує спеціаліст, акредитований у консульстві чи посольстві країни. Щоб не стикатися з величезними чергами або шукати зручний час для зустрічі з професіоналом, бюро перекладів бере на себе цей обов'язок. Компанія в найкоротші терміни зв'яжеться з вами, а також уточнить деталі угоди, а в цей час ви можете зайнятися підготовкою вантажу.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення та оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення та оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Понад 7 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Понад 7 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки