27.06.2025
В деяких випадках, переклад документів не можна використовувати одразу, оскільки такий переклад потребує додаткового засвідчення для підтвердження кваліфікації перекладача і набуття юридичної сили. Засвідчений переклад робить документ з перекладом офіційним для можливості подання його до державних або різних комерційних установ.
Сертифікований переклад – це такий, що засвідчується безпосереднього перекладачем (якщо це акредитований перекладач), в нотаріальній конторі або печаткою бюро перекладів. Процедура сертифікації перекладу робить його офіційним. Для використання перекладу в інший країні додатково знадобиться легалізація оригіналу документу, а в деяких випадках, і перекладу окремо.
Здебільшого, сертифікація перекладу робиться для використання документу за кордоном, а саме:
Виходячи з вищевказаного, вам може знадобитись сертифікований переклад на свідоцтва ДРАЦС, документи про отримання освіти, документацію комерційного змісту, довідок з медичних закладів.
В залежності від ситуації потрібно скористатись одним з наступних видів:
Для оформлення замовлення на сертифікований переклад перш за все потрібно визначитись з видом перекладу, який буде прийнятним для приймаючої сторони. Другим кроком буде вибір професійного перекладача або бюро перекладів. Далі – підготуйте оригінали документів на переклад, можуть знадобитись їх нотаріально засвідчені копії.
Якщо потрібна легалізація перекладу для закордону – обирайте бюро, яке надає послуги в комплексі, як «НТідея».
Надіслати відгук
Переваги роботи з нами
![]() |
![]() |
![]() |
Онлайн замовлення і оплата | Терміновий переклад | 53 мови |
![]() |
![]() |
![]() |
Якісний сервіс | Доставка по всьому світу | Більше 17 років досвіду та 8 років на ринку |