+38(063)2438525 Заказать звонок
Пишите нам в Мессенджеры:
Сертифицированный перевод документов

Сертифицированный перевод документов

27.06.2025

В некоторых случаях перевод документов нельзя использовать сразу, поскольку такой перевод требует дополнительного удостоверения для подтверждения квалификации переводчика и обретения юридической силы. Заверенный перевод делает документ с переводом официальным для возможности представления его в государственные или различные коммерческие учреждения.

Сертифицированный перевод – это перевод, заверенный непосредственно переводчиком (если это аккредитованный переводчик), в нотариальной конторе или печатью бюро переводов. Процедура сертификации перевода делает его официальным. Для использования перевода в другой стране дополнительно понадобится легализация оригинала документа, а в некоторых случаях и перевода отдельно.

Когда вам понадобится сертифицированный перевод?

В основном сертификация перевода производится для использования документа за рубежом, а именно:

  • Для подачи документов на открытие визы, получения гражданства, постоянного места жительства;
  • Для заграничного образования;
  • Для подготовки документов в трибунал;
  • Для женитьбы за границей или регистрации имущества;
  • Оформление договоров с международными партнерами.

Исходя из вышеуказанного, вам может понадобиться сертифицированный перевод на свидетельства ГРАГС, документы получения образования, документацию коммерческого содержания, справок из медицинских учреждений.

Виды сертифицированного перевода

В зависимости от ситуации нужно воспользоваться одним из следующих видов:

1. Удостоверение перевода непосредственно в бюро переводов. Это наиболее простой, быстрый и распространенный вариант использования документов с переводом внутри страны.

2. Удостоверение перевода нотариусом для подтверждения квалификации переводчика и подписи переводчика. Такой сертифицированный перевод может использоваться внутри Украины и для некоторых стран бывшего СНГ.

3. Апостиль на переводе. Заверение перевода штампом апостиля производится через соответствующее министерство или государственную службу, в компетенцию которых входит оригинал документа. К примеру, апостиль на перевод справки о доходах нужно делать в налоговой. Апостиль на перевод требуется в некоторых европейских странах.

4. Легализация через консульство. Используется для стран, не признающих апостиль.

Правильное оформление сертифицированного перевода

Для оформления заказа на сертифицированный перевод, прежде всего, нужно определиться с видом перевода, который будет приемлемым для принимающей стороны. Вторым шагом будет выбор профессионального переводчика или бюро переводов. Далее – подготовьте оригиналы документов на перевод, могут потребоваться нотариально заверенные копии.

Если требуется легализация перевода для границы – выбирайте бюро, которое предоставляет услуги в комплексе, как «НТидея».

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
Пишите нам в Мессенджеры:

Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта и 8 лет на рынке
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати