+38(063)2438525 Замовити дзвінок
Пишіть нам в Месенджери:
Переклад інвойсу

Переклад інвойсу

21.06.2025

Інвойс (рахунок-фактура) — це ключовий документ у міжнародній торгівлі або наданні послуг для можливості розрахунку замовника з постачальником послуг. Часто виникає потреба у його перекладі, особливо при митному оформленні, веденні бухгалтерського обліку, поданні до банку або в юридичних справах.

Коли потрібен переклад інвойсу?

Переклад інвойсу може знадобитися в таких випадках:

  • при імпорті чи експорті товарів;
  • для подання документів до податкових органів;
  • для банківських операцій;
  • у разі судових або арбітражних спорів;
  • для участі в тендерах;
  • при веденні бухгалтерії для міжнародних партнерів.

У більшості випадків вимагається не лише переклад, а й нотаріальне засвідчення або посвідчення бюро перекладів.

Чи завжди потрібен інвойс для отримання оплати з-закордону для ведення ЗЕД?

Відповідь – ні. Ви можете приймати оплати на реквізити без інвойсів та контрактів, якщо сума не перевищує 400 тис.грн в еквіваленті. Якщо сума вища, то фінансовий моніторинг банку зверне особливу увагу на таку платіжну операцію і може вимагати підтверджуючих документів для зарахування коштів. До таких документів належать контракти та/або інвойси на оплату.

В окремих випадках банк може вибірково перевіряти платежі і на менші суми, тож будьте готові надати підтверджуючі документи на будь який платіж.

Хто має здійснювати переклад?

Переклад інвойсу слід довіряти лише професійним перекладачам з досвідом роботи в сфері фінансової та зовнішньоекономічної документації. Важливо, щоб перекладач точно передав усі реквізити: назви товарів, кількість, ціну, одиниці виміру, умови постачання (наприклад, згідно з Incoterms), реквізити продавця й покупця.

Інвойс часто містить специфічну термінологію, абревіатури, посилання на інші документи (договір, сертифікат, пакувальний лист тощо). Помилки у перекладі можуть спричинити проблеми на митниці або у взаєморозрахунках. Тому особливу увагу слід звертати на:

  • точність перекладу назв товарів і послуг;
  • правильність назви компанії або ПІБ приватного підприємця;
  • переклад умов поставки;
  • відповідність термінології чинним стандартам.

Чи потрібне засвідчення?

Залежно від вимог органу, до якого подається переклад, може бути необхідне:

  • нотаріальне засвідчення (для суду, банку);
  • засвідчення печаткою бюро перекладів (для митниці, бухгалтерії);
  • переклад, легалізований чи апостильований (для використання за кордоном).

Переклад інвойсу — відповідальна процедура, що потребує уваги до деталей, знання термінології та досвіду. Неправильний переклад може обійтись дорого — як фінансово, так і юридично. Тому обирайте кваліфікованих фахівців та завжди перевіряйте правильність перекладених документів.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
Пишіть нам в Месенджери:

Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду та 8 років на ринку
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати