Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
Нотаріальний переклад атестату

Нотаріальний переклад атестату

19.01.2023

Розмірковуєте що робити, коли закінчите середньо-освітню школу в Україні?

Отримавши атестат про загальну середню освіту, ви можете обрати український ВУЗ або ж розглянути можливість продовження навчання за кордоном. В другому випадку вам обов’язково знадобиться нотаріальний переклад атестату та додатку з оцінками до нього.

Нюанси при перекладі

Роботу з перекладу треба довірити тільки професіоналам, перекладачам з високим досвідом. Оскільки перекладу потребують не тільки назви дисциплін, а й написи на штампах. Назви предметів мають бути перекладені максимально точно і без спотворень, а спеціалізовані предмети мають бути замінені по сенсу на максимально аналогічні в країні призначення.

Переклад атестату може знадобиться ще і для проходження процедури визнання (Нострифікації) або отримання Дівалоре для Італії.

Вартість перекладу буде залежати від терміну виконання, якості оригіналу, наявності в атестаті вузько- направленої термінології та власне мови перекладу. В нашому бюро ви можете замовити переклад атестату на англійську, німецьку, словацьку, італійську, французьку, арабську та інші 53 мови світу.

Після перекладу та засвідчення у нотаріуса ваш атестат можна вже використовувати в деяких країнах. Але цього зазвичай недостатньо і використовувати ваш атестат можна тільки після проходження процесу легалізації.

В залежності від країни призначення процедура легалізації атестату може бути:

  • Через апостиль або подвійний апостиль;
  • Через консульську легалізацію.

Апостилізація атестату – це більш спрощена процедура підтвердження, яка діє між країнами, що приєднались до Гаазької конвенції. Штамп апостилю на атестат можна отримати тільки в МОН України і тільки на оригіналі документа, тож попередньо перевірте, щоб ваші оригінали не були в ламінації.

Відмінність підготовки документів для різних країн

Загалом, процедура і пакет документів для подання у закордонний ВУЗ залежить від країни, так наприклад:

  1. Польща: штамп апостилю на оригінал і додаток, присяжний переклад цих документів на польську.
  2. Канада: легалізація копій документів про освіту, переклад з засвідченням у нотаріуса, легалізація перекладу в Мінюсті та МЗС. Проходження процедури WES Canada.
  3. Австрія: апостилізація атестату і додатку, переклад на німецьку з засвідченням у нотаріуса, апостилізація перекладу.
  4. Чехія: затвердження у нотаріуса ксерокопій освітніх документів, переклад на державну мову Чехії у судового перекладача.
  5. Сполучені Штати Америки: апостилізація оригіналів, переклад на англійську мову, засвідчення у нотаріуса, процедура WES USA.
  6. Італія: апостиль на оригінали, переклад акредитованим перекладачем в консульстві на італійську, легалізація перекладу в консульстві, отримання Дівалоре.

Наше бюро перекладів зможе надати послугу нотаріального перекладу атестату «під ключ» разом з легалізацією для необхідної вам країни. Замовивши послугу у нас – ви можете бути впевнені в правильному оформлені всіх документів в обумовлений час та планувати свої подальші дії.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати