+38(063)2438525 Замовити дзвінок
Пишіть нам в Месенджери:
Лінгвістична експертна оцінка та аудит перекладу

Лінгвістична експертна оцінка та аудит перекладу

07.08.2023

Стаття носить виключно інформаційний характер.

Аудит або оцінка перекладу – перевірка перекладу на відповідність існуючим стандартам у сфері перекладацьких послуг, яка проводиться незалежною компанією або фіз.особою. Така незалежна оцінка може бути проведена за вимогою замовника, бюро перекладу або самим перекладачем.

Коли замовляють аудит перекладу

1. В перекладі допущені помилки

Якщо замовник має сумніви у якості перекладу або переклад виконано з помилками, які видно неозброєним оком через низьку кваліфікацію перекладача. Проте замовник не може аргументовано пояснити відмову від прийняття роботи через свою необізнаність, він може замовити незалежний аудит з отриманням відповідного висновку.

2. Додаткова перевірка важливих документів

Якщо від якості перекладу залежить фінансовий стан замовника або його здоров'я, то не зайвим буде впевнитись у якості перекладу, віддавши його 3-й особі на оцінку та аудит.

3. Розбіжності між перекладачем та замовником

Якщо роботу перекладача відмовляються прийняти та оплатити, тоді перекладач може самостійно замовити незалежне оцінювання своєї роботи, щоб довести свою правоту в судовому порядку.

Що саме перевіряється при експертній оцінці перекладу

  1. Точність передачі змісту оригіналу;
  2. Граматику та правила пунктуації;
  3. Коректність підібраних за значенням слів;
  4. Збереження стилістики перекладу і оригіналу;
  5. Відповідність вимогам технічного завдання, якщо таке є;
  6. Коректність вживання назв, абревіатур, тощо.

Лінгвістична експертна оцінка перекладу

Окрім аудиту, на практиці є попит на лінгвістичну експертизу перекладу, яка має відношення до лінгвокриміналістики. Цю процедуру виконують фахівці вузького профілю з відповідною підготовкою та досвідом у проведенні досліджень текстів перекладу. Попитом така експертиза користується в судовій галузі. Якщо переклад був призначений для проведення юридичних процесів, то є ризик, що помилки в перекладі можуть призвести до спотворення сенсу документа на користь зацікавленої сторони, чи до втрати законності документа.

Лінгвістична експертиза перекладу допоможе виявити факти маніпулювання даними в перекладі та дізнатись про зацікавленість перекладача в спотворенні результату або його небайдужість до однієї зі сторін судової справи.

Також лінгвістична оцінка в Україні може проводитись для встановлення ідентичності прізвища, визначення коректності тлумачень в юридичній документації, документів які стосуються захисту прав інтелектуальної власності, торгової марки, тощо.

Стаття носить виключно інформаційний характер.

В бюро "НТідея" ви можете замовити переклади, редакцію готових перекладів, вичитка носієм і тощо.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
Пишіть нам в Месенджери:

Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати