Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
З яких причин засвідчений нотаріусом переклад можуть не прийняти

З яких причин засвідчений нотаріусом переклад можуть не прийняти

27.04.2023

В деяких випадках в бюро перекладів замовляють не лише переклад документів, а і подальше засвідчення перекладу у нотаріуса. Проте трапляються випадки, коли такі засвідчені документи у вас не приймуть в іншій країні або ж в українських установах. Постараємось розібратись, чому таке може трапитись і як цього уникнути.

Перш за все, дамо визначення нотаріальному перекладу. Це переклад, яких виконує професійний перекладач, а потім у нотаріуса перевіряється і засвідчується кваліфікація перекладача і його підпис. Якість перекладу нотаріус не перевіряє.
Перелік документів і вимоги до них, ми радимо уточнювати саме в тій установі, для якої вони призначені, і робити це краще безпосередньо перед початком підготовки пакету документів. Зміна формату бланків, реквізитів, кількості додатків, тощо - це одна з найпоширеніших причин для відмови.

Причини відмови у прийнятті перекладу

Вам можуть повернути назад ваші документи з таких причин:

  1. Переклад виконано неякісно. Є грубі помилки, невірно підібрані за змістом фрази, які спотворюють сенс інформації. Неуважність до деталей, друкарські помилки або неналежна кваліфікація перекладача.
  2. Деякі установи вимагають переклад лише від присяжного перекладача, а ви зробили його в бюро перекладів.
  3. Переклад мав бути зроблений акредитованим перекладачем при консульстві, але таким не є.
  4. Ксерокопії документа не відповідають вимогам. В деякі установи потрібно надати копії з усіх сторінок, а в інші тільки копії заповнених сторінок.
  5. Відсутня легалізація перекладу через апостиль або консульську легалізацію, як того вимагає приймаюча країна. Ваш нотаріально засвідчений переклад буде вважатись недійсним без легалізації.

Правила оформлення перекладу з нотаріальним засвідченням

Як ви вже могли впевнитись, навіть правильний переклад може бути відхилений з різних причин. Тому важливо завчасно дізнатись про всі вимоги. Ви можете зайнятись цим питанням особисто або довірити роботу нашим спеціалістам – це зекономить ваші кошти та час.

За нотаріальним засвідченням перекладу можна звертатись як до державного, так і до приватного нотаріусів. В бюро перекладів «НТідея» ви зможете замовити всі послуги під ключ - виконати переклад, його нотаріальне засвідчення та подальшу легалізацію у відповідності з вимогами приймаючої країни.

На останок хочемо відмітити декілька важливих нюансів:

  • Нотаріус може засвідчити лише підпис та кваліфікацію перекладача, або ж додатково засвідчити ксерокопію з оригіналу документу;
  • Деякі установи вимагають переклад штампу нотаріуса іншими мовами;
  • Порядок виконання процедури може бути зовсім іншим, якщо треба виконувати апостиль або легалізацію.

Якщо у вас виникли питання або необхідність замовлення послуги перекладу з засвідченням у нотаріуса – звертайтесь до нашого бюро зручним способом.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати