22.09.2024
Транслітерація передбачає заміну символів в кирилиці на відповідні символи або їх комбінації в латинському алфавіті та у зворотному порядку. До правил транслітерації звертаються перекладачі для коректної трансформації слів з однієї мови в іншу, які не мають перекладу. До таких слів належать назви, прізвища, імена, прізвиська тощо. Вони не підлягають перекладу, а кожна літера замінюється на відповідну з таблиці транслітерації. Наприклад, Михайло зміниться на Mykhailo, а Сергій на Serhii.
Варто зазначити, що правила транслітерації мають вживатись при письмовому офіційному перекладі. При листуванні або усній бесіді, українське ім'я людини в деяких випадках замінюють на аналогічне англомовне для кращого сприйняття та усунення непорозумінь. Оскільки при вимові деякі імена можуть буди схожими на існуючі в англійській мові слова. Наприклад, ім'я Настя має схоже «Несті (Nasty)», що означає «неприємний» і частіше за все замінюється на Стейсі.
Таблиця транслітерації української мови
Укр. |
Англ. |
Укр. |
Англ. |
Укр. |
Англ. |
Аа |
Аа |
Ii |
Ii |
Тт |
Tt |
Бб |
Bb |
Її |
Yi (i)* |
Уу |
Uu |
Вв |
Vv |
Йй |
Y (i)* |
Фф |
Ff |
Гг |
Hh |
Кк |
Кк |
Хх |
Kh kh |
Ґґ |
Gg |
Лл |
Ll |
Цц |
Ts ts |
Дд |
Dd |
Mм |
Мm |
Чч |
Ch ch |
Ее |
Ee |
Нн |
Nn |
Шш |
Sh sh |
Єє |
Ye (ie)* |
Оо |
Оо |
Щщ |
Shch shch |
Жж |
Zh zh |
ПП |
Pp |
Юю |
Yu (iu)* |
Зз |
Zz |
Рр |
Rr |
Яя |
Ya (ia)* |
Ии |
Yy |
Сс |
Ss |
* Якщо літера на початку та всередині слова. |
Особлива увага правильній транслітерації приділяється при перекладі ПІБ людини, адреси реєстрації, проживання або локації об'єкта нерухомості. Такі назви мають бути однаковими у всіх офіційних документах, а помилка лише в одну літеру поставить під сумнів справжність документу та приналежність його певній особі.
Норми транслітерації прописані в Постанові Кабміну України від 27.01.10р №55. Правила покликані навести лад в таких питаннях:
Отже транслітерація з української на англійську мову має відповідати встановленим правилам.
Транслітерації приділяють велику увагу при перекладі таких документів:
Замовляючи переклад документів для використання за кордоном, важливо приділяти високу увагу правилам транслітерації. У всіх документах дані про вашу особу мають співпадати з даними в закордонному паспорті.
Радимо звертатись до професіональних бюро перекладів для комплексної підготовки пакету документів для закордону, які включають в себе переклад документів.
Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Надіслати відгук
Переваги роботи з нами
Онлайн замовлення і оплата | Терміновий переклад | 53 мови |
Якісний сервіс | Доставка по всьому світу | Більше 17 років досвіду |