22.09.2024
Транслитерация предусматривает замену символов в кириллице на соответствующие символы или их комбинации в латинском алфавите и обратно. К правилам транслитерации обращаются переводчики для корректной трансформации слов из одного языка в другой, у которых нет перевода. К таким словам относятся названия, фамилии, имена, прозвища и т.д. Они не подлежат переводу, а каждая буква заменяется соответствующей из таблицы транслитерации. К примеру, Михаил изменится на Mykhailo, а Сергей на Serhii.
Следует отметить, что правила транслитерации должны применяться при официальном письменном переводе. При переписке или устной беседе, украинское имя человека в некоторых случаях заменяют аналогичным англоязычным для лучшего восприятия и устранения недоразумений. Поскольку при произношении некоторые имена могут быть похожими на существующие в английском языке слова. Например, имя Настя имеет похожее «Нести (Nasty)», что означает «неприятный» и чаще всего заменяется на Стейси.
Таблица транслитерации украинского языка
Укр. |
Англ. |
Укр. |
Англ. |
Укр. |
Англ. |
Аа |
Аа |
Ii |
Ii |
Тт |
Tt |
Бб |
Bb |
Її |
Yi (i)* |
Уу |
Uu |
Вв |
Vv |
Йй |
Y (i)* |
Фф |
Ff |
Гг |
Hh |
Кк |
Кк |
Хх |
Kh kh |
Ґґ |
Gg |
Лл |
Ll |
Цц |
Ts ts |
Дд |
Dd |
Mм |
Мm |
Чч |
Ch ch |
Ее |
Ee |
Нн |
Nn |
Шш |
Sh sh |
Єє |
Ye (ie)* |
Оо |
Оо |
Щщ |
Shch shch |
Жж |
Zh zh |
ПП |
Pp |
Юю |
Yu (iu)* |
Зз |
Zz |
Рр |
Rr |
Яя |
Ya (ia)* |
Ии |
Yy |
Сс |
Ss |
* Если буква в начале и внутри слова. |
Особое внимание правильной транслитерации уделяется при переводе ФИО человека, адреса регистрации, проживания или локации объекта недвижимости. Такие названия должны быть одинаковыми во всех официальных документах, а ошибка только в одну букву подвергнет сомнению подлинность документа и принадлежность его определенному лицу.
Нормы транслитерации прописаны в постановлении Кабмина Украины от 27.01.10г №55. Правила призваны навести порядок в следующих вопросах:
Следовательно, транслитерация с украинского на английский язык должна соответствовать установленным правилам.
Транслитерации уделяют большое внимание при переводе следующих документов:
Заказывая перевод документов для использования за границей, важно уделять высокое внимание правилам транслитерации. Во всех документах данные о вашем лице должны совпадать с данными в загранпаспорте.
Советуем обращаться в профессиональные бюро переводов для комплексной подготовки пакета документов для заграницы, включающих перевод документов.
Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Отправить отзыв
Преимущества работы с нами
Онлайн заказ и оплата | Срочный перевод | 53 языка |
Качественный сервис | Доставка по всему миру | Более 17 лет опыта работы |