+38(063)2438525 Замовити дзвінок
Пишіть нам в Месенджери:
Переклад документів для фармацевтичної компанії

Переклад документів для фармацевтичної компанії

24.05.2021

Недосвідченій людині часом важко навіть прочитати назву деяких лікарських препаратів, його компонентів, медичних термінів пов'язаних з його використанням і застосуванням. А людина, що перекладає такі документи на іноземну мову повинна відрізнятися колосальним досвідом, професіоналізмом роботи в даній сфері. І навіть далеко не кожен перекладач, що працює з медичними організаціями здатний виконати якісний переклад досьє на лікарський препарат.

Що повинен вміти перекладач фармацевтичних документів?

Для здійснення фармацевтичного перекладу, фахівець зобов'язаний:

  • добре знати медичну, лікарську термінологію;
  • мати уявлення про етапи виробництва та контроль якості лікарських препаратів;
  • вільно розбиратися в законодавчій базі України щодо фармацевтичних препаратів, відстежувати всі актуальні зміни цієї області;
  • відрізнятися великим досвідом виконання перекладів на ринку фармацевтики, в тому числі щодо випробування препаратів.

Кому потрібні такі переклади?

Складно зараз уявити людину, яка не вживає жодних ліків за все своє життя. Сучасний світ медицини стрімко розвивається з року в рік. Розробка нових лікарських засобів, які пройшли всі клінічні випробування, має на увазі використання цих препаратів громадянами всіх країн, - подальший вихід таких препаратів на зарубіжний ринок. Для таких цілей необхідно грамотно виконувати переклад доданих до препаратів інструкцій, документів випробувань, досліджень безпеки, рекомендацій. Такі документи необхідні для легалізації вироблених ліків в інших країнах. Тобто, зазвичай за такими перекладами звертаються медичні організації, лабораторії, наукові публіцистичні видання, установи в системі охорони здоров'я.

Чому варто вибрати нас?

Помилки в перекладі фармацевтичних документів можуть мати серйозні наслідки. Неправильний переклад може не тільки нашкодити здоров'ю, а й загрожує життю людини. Часом навіть одна невелика помилка в документі, може повністю поміняти суть його змісту. Виконувати такі завдання повинен тільки професіонал цієї області, вкрай відповідальний і досвідчений перекладач.

Для організації якісного перекладу документів фармацевтичного змісту ми створили цілий штат висококваліфікованої медичної команди, яка працює в цій сфері більше 5 років і знає всі тонкощі і нюанси сучасного законодавства.

З ким ми співпрацюємо?

За багаторічну практику наші фахівці встигли виконати переклад для:

  • українських фармацевтичних підприємств;
  • іноземних виробників лікарських препаратів;
  • закладів охорони здоров'я;
  • для медичних наукових журналів;
  • дослідних і біохімічних організацій;
  • лікарень, медичних установ.

Одним з цих клієнтів може стати і Ваша організація. Довірте таку серйозну роботу професіоналам!

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
Пишіть нам в Месенджери:

Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду та 8 років на ринку
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати