Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
Переклад документів для фармацевтичної компанії

Переклад документів для фармацевтичної компанії

24.05.2021

Недосвідченій людині часом важко навіть прочитати назву деяких лікарських препаратів, його компонентів, медичних термінів пов'язаних з його використанням і застосуванням. А людина, що перекладає такі документи на іноземну мову повинна відрізнятися колосальним досвідом, професіоналізмом роботи в даній сфері. І навіть далеко не кожен перекладач, що працює з медичними організаціями здатний виконати якісний переклад досьє на лікарський препарат.

Що повинен вміти перекладач фармацевтичних документів?

Для здійснення фармацевтичного перекладу, фахівець зобов'язаний:

  • добре знати медичну, лікарську термінологію;
  • мати уявлення про етапи виробництва та контроль якості лікарських препаратів;
  • вільно розбиратися в законодавчій базі України щодо фармацевтичних препаратів, відстежувати всі актуальні зміни цієї області;
  • відрізнятися великим досвідом виконання перекладів на ринку фармацевтики, в тому числі щодо випробування препаратів.

Кому потрібні такі переклади?

Складно зараз уявити людину, яка не вживає жодних ліків за все своє життя. Сучасний світ медицини стрімко розвивається з року в рік. Розробка нових лікарських засобів, які пройшли всі клінічні випробування, має на увазі використання цих препаратів громадянами всіх країн, - подальший вихід таких препаратів на зарубіжний ринок. Для таких цілей необхідно грамотно виконувати переклад доданих до препаратів інструкцій, документів випробувань, досліджень безпеки, рекомендацій. Такі документи необхідні для легалізації вироблених ліків в інших країнах. Тобто, зазвичай за такими перекладами звертаються медичні організації, лабораторії, наукові публіцистичні видання, установи в системі охорони здоров'я.

Чому варто вибрати нас?

Помилки в перекладі фармацевтичних документів можуть мати серйозні наслідки. Неправильний переклад може не тільки нашкодити здоров'ю, а й загрожує життю людини. Часом навіть одна невелика помилка в документі, може повністю поміняти суть його змісту. Виконувати такі завдання повинен тільки професіонал цієї області, вкрай відповідальний і досвідчений перекладач.

Для організації якісного перекладу документів фармацевтичного змісту ми створили цілий штат висококваліфікованої медичної команди, яка працює в цій сфері більше 5 років і знає всі тонкощі і нюанси сучасного законодавства.

З ким ми співпрацюємо?

За багаторічну практику наші фахівці встигли виконати переклад для:

  • українських фармацевтичних підприємств;
  • іноземних виробників лікарських препаратів;
  • закладів охорони здоров'я;
  • для медичних наукових журналів;
  • дослідних і біохімічних організацій;
  • лікарень, медичних установ.

Одним з цих клієнтів може стати і Ваша організація. Довірте таку серйозну роботу професіоналам!

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати