+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок
Перевод документов для фармацевтической компании

Перевод документов для фармацевтической компании

24.05.2021

Неопытному человеку зачастую сложно даже прочитать название некоторых лекарственных препаратов, его компонентов, медицинских терминов связанных с его использованием и применением. А человек, переводящий такие документы на иностранный язык должен отличаться колоссальным опытом, профессионализмом работы в данной сфере. И даже далеко не каждый переводчик, работающий с медицинскими организациями способен выполнить качественный перевод досье на лекарственный препарат.

Что должен уметь переводчик фармацевтических документов?

Для осуществления медицинского перевода, специалист обязан:

  • хорошо знать медицинскую, лекарственную терминологию;
  • иметь представление о этапах производства и контроле качества лекарственных препаратов;
  • свободно разбираться в законодательной базе Украины в отношении фармацевтических препаратов, отслеживать все актуальные изменения этой области;
  • отличаться большим опытом выполнения переводов на рынке фармацевтики, в том числе в отношении испытания препаратов.

Кому нужны такие переводы?

Сложно сейчас представить человека, не принимающего ни одного лекарства за всю свою жизнь. Современный мир медицины стремительно развивается год от года. Разработка новых лекарственных средств, прошедших все клинические испытания, подразумевает использование этих препаратов гражданами всех стран, - дальнейший выход таких препаратов на зарубежный рынок. Для таких целей необходимо грамотно выполнять перевод приложенных к препаратам инструкций, документов испытаний, исследований безопасности, рекомендаций. Такие документы необходимы для легализации произведенных лекарств в других странах. То есть, обычно за такими переводами обращаются медицинские организации, лаборатории, научные публицистические издания, учреждения в системе здравоохранения.

Почему стоит выбрать нас?

Ошибки в переводе фармацевтических документов чреваты серьезными последствиями. Неправильный перевод может не только навредить здоровью, но и угрожает жизни человека. Порой даже одна небольшая опечатка в документе, может полностью поменять суть его содержания. Выполнять такие задачи должен только профессионал этой области, крайне ответственный и опытный переводчик.

Для организации качественного перевода документов фармацевтического содержания мы создали целый штат высококвалифицированной медицинской команды, которая работает в этой сфере более 5 лет и знает все тонкости и нюансы современного законодательства.

С кем мы сотрудничаем?

За многолетнюю практику наши специалисты успели выполнить перевод для:

  • украинских фармацевтических предприятий;
  • иностранных производителей лечебных препаратов;
  • учреждений здравоохранений;
  • для медицинских научных журналов;
  • исследовательских и биохимических организаций;
  • больниц, медицинских учреждений.

Одним из этих клиентов может стать и Ваша организация. Доверьте столь серьезную работу профессионалам!

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи





Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 7 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 7 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы