19.09.2023
Яким ми уявляємо собі перекладача, який працює в ООН? Напевно, що це ідеальний спеціаліст, який бездоганно знає декілька мов, який виконує переклад для світових лідерів і від якого залежить порозуміння між країнами. Посада такого перекладача має на увазі і велику відповідальність, щоб отримати подібну роботу, треба пройти багатоступеневі співбесіди та тести. Вас будуть обирати серед претендентів з усього світу.
Основні вимоги до перекладачів
На сьогоднішній день в ООН затверджено шість офіційних мов (англійська, російська, французька, китайська, арабська, іспанська), на яких проводять офіційні зустрічі, на яких виступають учасники. На ці мови виконується також переклад офіційної документації організації.
Отже, якщо ви мрієте про роботу перекладача при ООН:
Для виконання усного перекладу спеціаліст має володіти:
Всі ці скіли перевіряються перед прийняттям на роботу.
Окрім усних перекладачів в організації є багато роботи і з письмового перекладу, завдань для редакторів і стенографістів.
Обсяги письмового перекладу всередині організації різняться, це може бути стисла нота протесту на одну сторінку або багатосторінкова доповідь. Такі переклади підтримують безперервну комунікацію між країнами учасницями і показують діяльність ООН.
Письмові переклади на різні теми, як і усні, мають бути високої якості, з правильною термінологією ділового мовлення. На кожен переклад виділяються часові рамки.
Кількість документації на переклад може суттєво зростати під час світових криз, загостренні відносин між групою країн.
Другорядною, але важливою є посада стенографістів в організації, вони роблять стенографічні звіти під час виступів в організації. Стенографістами працюють перекладачі. До їх обов'язків входить створення звітів про виступи міжурядових органів ООН, вони редагують виступи представників країн, беручи за основу записане аудіо з виступів.
Також в ООН є посада редакторів перекладу. Ці спеціалісти займаються вичиткою та внесенням правок в письмові переклади перед їх офіційною публікацією.
Якщо ви студент магістратури, аспірантури або докторантури або закінчуєте бакалаврат і мрієте про роботу в ООН в якості перекладача, тоді двері організації для вас відкриті і ви можете пройти в них стажування. Це чудова можливість здобути практичний досвід, зрозуміти як влаштована організація.
Стажування проводиться безоплатно, але незважаючи на це, конкуренція з бажаючих дуже висока.
Для початку стажування у вас має бути вища освіта, як мінімум ступінь бакалавра.
Працювати в ООН складно, але престижно.
Наша компанія «НТідея» за час своєї роботи вже співпрацювала з ООН та виконувала для цієї організації послуги з перекладу.
Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Надіслати відгук
Переваги роботи з нами
Онлайн замовлення і оплата | Терміновий переклад | 53 мови |
Якісний сервіс | Доставка по всьому світу | Більше 17 років досвіду |