19.09.2023
Каким мы представляем переводчика, работающего в ООН? Наверное, это идеальный специалист, безупречно знающий несколько языков, выполняющий перевод для мировых лидеров и от которого зависит взаимопонимание между странами. Должность такого переводчика подразумевает и большую ответственность, чтобы получить подобную работу, нужно пройти многоступенчатые собеседования и тесты. Вас будут выбирать среди соискателей со всего мира.
Основные требования к переводчикам
На сегодняшний день в ООН утверждены шесть официальных языков (английский, русский, французский, китайский, арабский, испанский), на которых проводятся официальные встречи и выступают участники. На эти языки выполняется перевод официальной документации организации.
Итак, если вы мечтаете о работе переводчика в ООН:
Для выполнения устного перевода специалист должен владеть:
Все эти скилы проверяются перед принятием на работу.
Кроме устных переводчиков в организации много работы и по письменному переводу, задачам для редакторов и стенографистов.
Объемы письменного перевода внутри организации различаются, это может быть сжатая нота протеста на одну страницу или многостраничный доклад. Такие переводы поддерживают непрерывную коммуникацию между странами-участницами и показывают деятельность ООН.
Письменные переводы на разные темы, как и устные, должны быть высокого качества, с правильной терминологией деловой речи. На каждый перевод выделяются временные рамки.
Количество документации на перевод может существенно возрастать в период мировых кризисов, обострении отношений между группой стран.
Второстепенной, но важной является должность стенографистов в организации, они делают стенографические отчеты во время выступлений в ООН. Стенографистами работают переводчики. В их обязанности входит создание отчетов о выступлениях межправительственных органов ООН, они редактируют выступления представителей стран, основываясь на записанном аудио из выступлений.
Также у ООН есть должность редакторов перевода. Эти специалисты занимаются вычиткой и внесением правок в письменные переводы перед их официальной публикацией.
Если вы студент магистратуры, аспирантуры или докторантуры, или заканчиваете бакалавриат, и мечтаете о работе в ООН в качестве переводчика, тогда двери организации для вас открыты и вы можете пройти здесь стажировку. Это отличная возможность получить практический опыт, понять как устроенная организация.
Стажировка проводится безоплатно, но несмотря на это, количество претендентов на одно место очень высокое.
Для начала стажировки у вас должно быть высшее образование, как минимум степень бакалавра.
Работать в ООН сложно, но престижно.
Наша компания «НТидея» за время своей работы уже сотрудничала с ООН и выполняла для этой организации услуги по переводу.
Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Отправить отзыв
Преимущества работы с нами
Онлайн заказ и оплата | Срочный перевод | 53 языка |
Качественный сервис | Доставка по всему миру | Более 17 лет опыта работы |