23.11.2024
Проведення тендеру дозволяє визначити постачальника продукції або виконавця послуг. Кожен тендер має свої вимоги до майбутніх підрядників по бюджету, якості, термінам та кількості послуг. Бажаючі прийняти участь в тендері мають підготувати необхідний пакет документів перед поданням заявки.
Якщо тендер проходить за кордоном, то всі документи мають бути перекладені на офіційну мову іншої країни. Якість перекладу тендерної документації має бути на високому рівні, щоб ви могли скласти достойну конкуренцію місцевим закордонним підрядникам.
Перш за все необхідно надати загальний опис діяльності вашої компанії, чим ваша пропозиція приваблива серед інших з роз'ясненням деталей. А саме:
Обирайте бюро перекладів виходячи з кількості тем перекладу, які воно пропонує. Зверніть увагу на різноманітність супутніх послуг, оскільки документи після перекладу потребують нотаріального засвідчення або легалізації для використання за кордоном.
Ознайомтесь з відгуками на інших незалежних платформах про обрані бюро. Зателефонуйте до бюро та переконайтесь, що вони зможуть виконати весь об'єм робіт з перекладу документації для тендеру у встановлений термін.
Не обирайте пропозиції з самою низькою вартістю, яка суттєво відрізняється від середньоринкових пропозицій, це може бути сигналом до поганої якості.
Краще звернутись до бюро перекладів, ніж до перекладачів фрілансерів, оскільки останні не несуть гарантій за якість виконаних робіт.
Якщо ви маєте потребу у перекладі документів для тендеру – звертайтесь до нашого бюро «НТідея», будемо раді вам допомогти.
Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Надіслати відгук
Переваги роботи з нами
Онлайн замовлення і оплата | Терміновий переклад | 53 мови |
Якісний сервіс | Доставка по всьому світу | Більше 17 років досвіду |