14.10.2023
Переклад зарубіжних пісень відноситься до художнього перекладу, оскільки потребує творчого підходу, а не дослівного перекладу тексту пісні.
Після перекладу пісня має зберегти риму, стиль та змістовність. З такою задачею може справитись тільки професійне бюро перекладів.
Сучасні пісні містять не так багато тексту, який до того ж весь час повторюється. Проте його переклад не такий простий, як здається на перший погляд. В цій справі треба знайти баланс між римованістю та збереженням сенсу. При дослівному перекладі ми 100% втратимо риму, а при збережені рими можемо втратити закладений автором зміст.
Задачі, які ставляться перед перекладачем пісень:
Такий переклад пісень, оперних лібрето, романсів, ще називають еквіритмічним перекладом. З латинської – це означає рівний та ритм.
Еквіритмічний переклад має на увазі і досягнення еквілінеарності – це збереження порядку слідування строф та рядків джерела.
Ви можете замовити переклад зарубіжної пісні або іншого художнього твору в бюро перекладів НТідея, та отримати якісний результат за помірну ціну.
Надіслати відгук
Переваги роботи з нами
![]() |
![]() |
![]() |
Онлайн замовлення і оплата | Терміновий переклад | 53 мови |
![]() |
![]() |
![]() |
Якісний сервіс | Доставка по всьому світу | Більше 17 років досвіду |