Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок
Переклад наукових статей

Переклад наукових статей

30.06.2024

Переклад статей наукового змісту відноситься до категорії професійних перекладів. Такий переклад є змістовним, конкретизованим, без ліричних відступів та емоційних складових. Переклад робиться максимально точно у відповідності до оригіналу.

Види наукових перекладів

  1. Стаття наукового змісту. В тексті такого матеріалу може розглядатись проблема та шляхи її вирішення з застосуванням новітніх знань та відкриттів. Подібні статті публікуються в періодичних виданнях наукової направленості. Це один з найбільш популярних видів наукових статей, переклад яких замовляють в нашому бюро.
  2. Наукова робота, дисертація, кандидатська робота тощо. Переклад таких матеріалів замовляють, коли потрібно залучити іноземного громадянина на захист своєї роботи.
  3. Посібник, підручник – такі джерела мають більш просту подачу інформації для розуміння її читачами. Проте це не робить переклад простішим, оскільки потрібно зробити його максимально точним і зберегти педагогічну складову.
  4. Результати досліджень. Це може бути переклад клінічних або наукових досліджень, дослідів, висновків. Цей вид наукового перекладу містить формули, креслення, таблиці тощо.

Тонкощі перекладу наукових статей

Основною складністю такого перекладу є точність передачі інформації, без спотворень сенсу, точності формулювань тощо. На відміну від художнього перекладу, в науковому не допускається додавання стилістичних обертів, синонімів, спотворення тексту задля врахування менталітету кінцевої аудиторії. Переклад наукових статей відрізняється точністю та «сухістю» викладення інформації.

Перекладом наукових статей має займатись не просто рядовий перекладач, а людина, що розуміється в тематиці перекладу, а ще краще – має досвід в цій справі. Найбільшу складність представляє переклад термінології, оскільки потрібно підібрати подібне слово або описати цей термін іншими словами, щоб точно передати його зміст і контекст.

Як виконується науковий переклад в НТідея

На відміну від перекладу не наукових текстів, в цьому випадку робота перекладача починається зі складання переліку термінів та їх перекладу. Для цього перекладач вивчає подібні наукові статті, робить їх аналіз та складає глосарій термінів. Остаточний перелік термінів надсилається замовнику на узгодження і вже після цього виконується переклад наукової статті з врахуванням складеного словника.

Всі спірні моменти перекладу узгоджуються з замовником, відбувається постійна комунікація для уточнення різних нюансів задля виконання всіх вимог замовника.

Якщо перекладач не має досвіду роботи в конкретній галузі науки, то він може звертатись за консультаціями до незалежних наукових працівників.
Після завершення роботи перекладача, результат відправляється редактору/коректору для вичитки та усунення орфографічних помилок, якщо такі матимуть місце. Ці процеси з самого початку закладені в термін виконання роботи і її вартість. Вся ця кропітка робота спрямована на досягнення найкращого результату в перекладі наукових матеріалів.

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку






Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення і оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Більше 17 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки
Вітаємо!
Як ми можемо вам допомогти? Просто надішліть нам повідомлення зараз, щоб отримати допомогу.
Оберіть месенджер:
Надіслати