Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок
Перевод научных статей

Перевод научных статей

30.06.2024

Перевод статей научного содержания относится к категории профессиональных переводов. Такой перевод содержательный, конкретизированный, без лирических отступлений и эмоциональных составляющих. Перевод производится максимально точно в соответствии с оригиналом.

Виды научных переводов

  1. Статья научного содержания. В тексте такого материала может рассматриваться проблема и пути решения с применением новейших знаний и открытий. Подобные статьи публикуются в периодических изданиях научной направленности. Это один из самых популярных видов научных статей, перевод которых заказывают в нашем бюро.
  2. Научная работа, диссертация, кандидатская работа и т.д. Перевод таких материалов заказывается, когда нужно привлечь иностранного гражданина для защиты своей работы.
  3. Пособие, учебник – такие источники имеют более простую подачу информации для понимания читателями. Однако это не делает перевод более простым, поскольку нужно сделать его максимально точным и сохранить педагогическую составляющую.
  4. Результаты исследований. Это может быть перевод клинических или научных исследований, опытов, выводов. Этот вид научного перевода содержит формулы, чертежи, таблицы и т.п.

Тонкости перевода научных статей

Основной сложностью такого перевода является точность передачи информации, без искажений смысла, точности формулировок и т.д. В отличие от художественного перевода, в научном не допускается добавление стилистических оборотов, синонимов, искажения текста для учета менталитета конечной аудитории. Перевод научных статей отличается точностью и "сухостью" подачи информации.

Переводом научных статей должен заниматься не просто рядовой переводчик, а человек, понимающий тематику перевода, а еще лучше – имеющий опыт в этом деле. Наибольшую сложность представляет перевод терминологии, поскольку нужно подобрать подобное слово или описать этот термин другими словами, чтобы точно передать его содержание и контекст.

Как выполняется научный перевод в НТидея

В отличие от перевода ненаучных текстов, в этом случае работа переводчика начинается с составления перечня терминов и их перевода. Для этого переводчик изучает подобные научные статьи, делает их анализ и составляет глоссарий терминов. Окончательный перечень терминов направляется заказчику на согласование и уже после этого производится перевод научной статьи с учетом составного словаря.
Все спорные моменты перевода согласовываются с заказчиком, происходит постоянная коммуникация для уточнения различных нюансов для выполнения всех требований заказчика.

Если у переводчика нет опыта работы в конкретной области науки, то он может обращаться за консультациями к независимым научным работникам.

После завершения работы переводчика, результат отправляется редактору/корректору для вычитки и устранения орфографических ошибок, если таковые имеют место. Эти процессы изначально заложены в срок выполнения работы и ее стоимость. Вся эта кропотливая работа направлена ​​на достижение наилучшего результата в переводе научных материалов.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати