+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Замовити дзвінок

Апостиль для Франції

Громадяни України, які планують пов'язати своє життя з цією країною, повинні в першу чергу подбати про правильне оформлення документів.

Самостійне вирішення цього питання забере чимало часу і сил. У випадку з Францією передбачено кілька способів легалізації поданих українцями документів. Вибір конкретного способу впливає на швидкість проходження процедури і обсяг фінансових витрат.

Відповіді на типові запитання

1. Яка процедура потрібна для Франції: апостилювання або легалізація?

У 1961 р відбулося укладення Гаазької конвенції, завдяки якій для іноземців значно спростився процес надання юридичної сили документам. Оскільки Франція підписала вищезазначений договір, українці можуть розраховувати на полегшену процедуру.

Починаючи з 2003 р Україна теж є учасником цієї угоди, що дозволяє її громадянам уникнути багатоступінчастої легалізації документів через консульський відділ при французькому посольстві. Замість цього треба лише поставити на них відповідну печатку, тобто апостилювати їх.

2. Як грамотно оформити переклад?

Перекладати документи, призначені для Франції, має право не тільки акредитовані (або присяжні) перекладачі, а й прості дипломовані фахівці. Зроблений вибір визначає наступні етапи апостилювання.

Якщо звертатися до перекладача, що має ліцензію або акредитацію у своїй сфері діяльності, то перекладений документ буде мати силу без нотаріального засвідчення або підтвердження через міністерство. В іншому випадку зроблений переклад буде потрібно апостилювати.

3. Чи треба підтверджувати нотаріально завірений переклад в консульському відділі французького посольства?

Якщо документ перекладав простий фахівець (без ліцензії або акредитації), засвідчення перекладу через консульський відділ французького представництва не знадобиться. Досить проставити на ньому штамп апостиля в держустанові України (вибір міністерства визначається різновидом документа).

4. Якщо документ перекладав присяжний перекладач, чи треба завіряти його в консульському відділі?

У разі якщо перекладом займався присяжний перекладач, його не знадобиться завіряти або апостилювати. Він має юридичну силу на всій території Франції.

5. Як вчинити, якщо я перебуваю далеко від Києва і не зможу відвідувати установи для оформлення документів?

Для громадян, які з різних причин перебувають далеко від столиці України, самостійно відвідати держустанови не представляється можливим. Щоб приїхати до Києва, доведеться витратити багато часу, сил і засобів на дорогу в обидва боки. Якщо ви хочете уникнути зайвого клопоту, варто звернутися в бюро «NTidea». Наші послуги обійдуться вам набагато дешевше поїздки і заселення в київський готель.

Процедура оформлення документів для Франції

Для цієї країни передбачено два шляхи апостилювання документів.

Перший метод: Апостилювання документа, переклад на французьку мову, апостилювання зробленого перекладу

Щоб скористатися цим методом, потрібно зробити ряд кроків, розглянутих нижче:

I. Оформлення апостиля

Апостилювати можна як оригінал документа, так і його ксерокопію за умови, що на ній присутній підпис нотаріуса (конкретні вимоги визначаються різновидом легалізованого документа).

В середньому процедура апостилювання для Франції займає від одного до 30 робочих днів *.

II. Переклад

Цей етап не відніме багато часу: для виконання роботи фахівця знадобиться всього один день, також можливий терміновий переклад.

III. Апостилювання перекладу

Для повторного апостилювання потрібно 1-5 робочих днів *, при цьому категорія документа значення не має.

Щоб дізнатися більше про особливості процедури підготовки документів, зв'яжіться з нашим менеджером по e-mail або телефонними номерами, вказаними на сайті.

* Тривалість оформлення визначається Міністерствами і може бути переглянута у бік збільшення.

Другий метод: Апостилювання документа і подальший переклад акредитованим перекладачем

В цьому випадку перекладати документ буде фахівець, що володіє акредитацією, що дозволить обійтися без етапу нотаріального завірення, що підтверджує його коректність.

Якщо у вас з'явилися додаткові питання щодо способів апостилювання документів для Франції, проконсультуйтеся у наших фахівців.

Читайте також: апостиль для Туреччини

Лишились питання?
Зв`яжіться з нами

Якщо Ви не впевнені, яка процедура Вам потрібна – зателефонуйте або напишіть нам і наш менеджер Вас проконсультує!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Бажаєте поділитись думкою?

поделиться мнением

Надіслати відгук

Форма зворотнього зв`язку





Переваги роботи з нами

Онлайн замовлення та оплата Терміновий переклад 53 мови
Онлайн замовлення та оплата Терміновий переклад 53 мови
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Понад 7 років досвіду
Якісний сервіс Доставка по всьому світу Понад 7 років досвіду
Відгуки клієнтів
Переглянути всі відгуки