Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок
Отличия синхронного и последовательного переводов

Отличия синхронного и последовательного переводов

16.06.2023

Если вы находитесь в поисках переводчика для устного перевода, то следует понимать разницу между синхронным и последовательным переводом.

Последовательный перевод. Докладчик после каждого предложения или нескольких предложений делает паузы, во время которых выполняется перевод информации для целевой аудитории. В данном случае переводчик работает последовательно с докладчиком.

Этот перевод можно заказать, когда доклад идет для небольшого количества людей. Его преимуществом будет наиболее точный перевод, однако доклад будет занимать вдвое больше времени, учитывая вынужденные паузы. Другим преимуществом будет более низкая стоимость по сравнению с синхронным переводом, поскольку при последовательном переводе нагрузка на переводчика более низкая и для проведения такого мероприятия достаточно одного специалиста. Конечно, при условии, что мероприятие не продлится весь день.

Синхронный перевод. В этом случае переводчик работает параллельно с докладчиком. Для возможности выполнения такой работы мероприятие должно быть обеспечено техническими средствами для работы переводчика. На больших конференциях, где присутствуют слушатели из разных стран, может работать несколько синхронных переводчиков, каждый из которых будет производить перевод для определенной группы лиц через наушники.

Такой перевод выполняется без пауз в разговоре докладчика, не растягивается во времени. Но нагрузка на переводчика существенно возрастает, поэтому для участия в таких мероприятиях привлекается как минимум два переводчика, которые вступают в работу поочередно, например, меняют друг друга каждые 15 минут и имеют время на отдых. Как правило, мероприятия с синхронным переводом проводятся в специально оборудованных помещениях, иначе нужно заложить время на подготовку технической составляющей.

Теперь, когда вы знаете особенности этих двух видов устного перевода, вы можете сделать верный выбор. Если вам необходимы услуги по профессиональному переводу, вы всегда можете обратиться в наше бюро «НТидея».

Про другие виды устного перевода вы можете узнать в нашей отдельной статье.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати