+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок
Перевод документации и её легализация в Посольстве для Италии

Перевод документации и её легализация в Посольстве для Италии

24.03.2021

Выбор статей для нашего блога не случаен. Каждый раз мы стараемся дать ответы на актуальные вопросы, с которыми сталкиваются те, кто собирается за границу. В этой статье нами раскрываются нюансы и сложности, которые могут возникнуть, если придется обратиться в итальянское посольство.

Возможные проблемы, связанные с переводом документов для Италии

Правительство Италии требует предъявлять аккредитованный перевод документов. Подробнее об этом явлении читайте в нашей статье. Вкратце отметим, что подобный перевод вправе производить лишь аккредитованные переводчики. Все они находятся в подчинении итальянского посольства и работают по его правилам. Соответственно, каждый пятый аккредитованный итальянским посольством украинский переводчик, выполнит одинаковый вариант перевода.

Процедура перевода документов не доставляет сложностей. Проблемы могут появиться позже на стадии рассмотрения переведенных документов посольством Италии.

Первая проблема. Разные имена

В Украине распространены случаи, когда в загранпаспорте имя владельца записано в одном виде, а в документе о рождении (свидетельство) – в другом виде. Особенно это касается лиц женского пола, рожденных до 1991г. Так, в документе о рождении ее имя может быть вписано «АНЯ», в паспорте – «АННА». Перевод этих двух вариантов одного, по сути, имени приведет к различной транслитерации в переведенных документах.

Граждане Украины, прибывая в Италию могут столкнуться с проблемами, связанными с различным написанием имен и фамилий. Во избежание этого, рекомендуется заняться решением этого вопроса до выезда в Италию.
Граждане, обратившиеся в специальное бюро лингвистических экспертиз на территории Украины, избавляют себя от возникновения проблем с документами в Италии. Бюро выдаст заключение эксперта, где будет сказано, что, несмотря на различное написание имен в разных документах предъявителя, имена являются идентичными.

После этого на заключение эксперта проставляется апостиль, осуществляется его перевод специалистом при Посольстве и легализируется. Эти документы востребованы на территории Италии.

Вторая проблема. Различное написание фамилии

Аналогично первой проблеме, возможна ситуация с различным написанием фамилии гражданина Украины. Правда, случается это гораздо реже, чем в случае с именами. То же самое касается и вариантов написания отчества. Решение задачи схоже с первым случаем.

Обращение к нашим специалистам поможет решить рассмотренные проблемы. Количество документов с различным написанием имени, фамилии, отчества определяет конечную стоимость получения заключения.

Удостоверение документов в Посольстве Италии

Следующим этапом на пути к легализации документов станет их подача в Посольство Италии. Доверенность, выданная на наших сотрудников, избавляет от необходимости самому проходить эту стадию.

У многих клиентов возникают вопросы, касающиеся процедуры легализации документов. Ответы на наиболее часто встречающиеся вопросы рассмотрены далее.

1. Неосведомленность о размерах установленных сборов Консульства

Часто клиентов удивляет конечная стоимость удостоверения документов. Может возникнуть подозрение, что озвучиваемый ценник завышен. На самом деле, стоимость наших услуг по подаче пакета документов в Посольство составляет 300 грн./документ. Все суммы выше указанной, идут в доход Посольства.

2. Обновление правил легализации документов в Посольстве

Наиболее часто встречаются ситуации, когда происходит изменение правил, по которым должен был быть осуществлен перевод или меняется размер сборов консульства. Последний вариант встречается чаще. Дело в том, что сбор должен быть оплачен в ходе подачи документации. Спустя определенное время на подготовку документов (в среднем около 2-х недель), может поступить уведомление об изменении размеров сбора. Тогда потребуется произвести доплату. Спустя день после оплаты разницы, будут выданы легализированные документы.

Не так часто, но все же случается, что изменяются правила, по которым должен быть осуществлен перевод и требования к документации. Если документы поданы до внесения изменений, может быть отказано в их легализации со ссылкой на необходимость подачи документов, соответствующих новым требованиям.

На деле предупреждение об изменениях обнародуется Посольством заранее. К нам несколько раз обращались клиенты, оказавшиеся в такой ситуации по причине незнания ожидаемых изменений.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи





Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 7 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 7 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы