+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок

Аккредитованный (присяжный), нотариальный или судебный перевод документов. Какой выбрать именно мне?

Часто нам задают такой вопрос: «А в чем разница между всеми этими переводами?». Дело в том, что данный вопрос весьма сложный и разобраться в нем самостоятельно зачастую не получается. Тем более, что всеми любимая Википедия мало чем помогает в данном вопросе. А значит мы возложим данную обязанность на себя.

Для того, чтобы у вас больше не оставалось вопросов по данной теме, рассмотрим ее более подробно.

Существующие виды переводов документов

Итак, для начала отметим, что официальным переводом на территории Украины можно считать только нотариальный перевод. Так, как только он является юридически заверенным документом. Но бывает такое, что другие страны не готовы принять документы, переведенные специалистами из Украины. В связи с этим в наше время существует множество аккредитаций, сертификаций и иных положений, которые должны учитывать переводчики всех стран мира.

Для того, чтобы определиться с видом перевода, необходимо указать, для какой страны выполняется этот самый перевод документов. Например, Франция, Чехия и Польша потребуют у вас перевод, выполненный аккредитованным переводчиком или «присяжным». А скажем, для Германии потребуется выполнить судебный перевод документации.

Теперь давайте поговорим о том, какие переводы признаны официальными:

  1. Нотариальный перевод. В настоящее время является одним из наиболее популярных видов перевода. Принимается как на территории Украины, так и на территории большинства других стран.
  2. Аккредитованный или присяжный перевод. Такой перевод необходим для таких стран, как Франция, Чехия, Польша, Италия и Словакия. Причем перевод в обязательном порядке должен осуществляться специалистами, аккредитованными в соответствующем посольстве.
  3. Судебный перевод. Такой перевод вам понадобится только для посольства Германии. При этом выполняется он строго на территории ФРГ.

Поговорим об аккредитованном переводе документов

Многих смущает то, что аккредитованный перевод, зачастую называют присяжным переводом. Дело в том, что, аккредитованный или присяжный переводчик представляет собой дипломированного специалиста, который получил специальную аккредитацию на перевод документов. В этом случае аккредитация и присяжный – слова-синонимы.

Переводчик получает аккредитацию в посольстве. Это означает, что он может работать с переводом документов для данного посольства.

Обратите внимание!
Нотариальное заверение, на документы, переведенные аккредитованным (присяжным) переводчиком, не требуется! Все документы можно сразу же передавать в консульство.

Судебный перевод

Данный вид перевода требуется только для посольства Германии. Почему же он называется судебным? Дело в том, что перевод выполняется переводчиком, который служит при суде. Причем вся процедура перевода осуществляется на территории Германии.

На документах, которые необходимо перевести, всегда ставится апостиль. И только после этого они направляются в суд для перевода.

Можно сказать, что данный перевод схож с аккредитованным переводом. Вся разница только в запросах разных стран.

Сколько стоит перевод документа?

Наше бюро NTidea готово взяться за перевод документов любой сложности и спецификации.

Точная стоимость определяется исходя из многих факторов. С актуальными расценками на перевод вы можете ознакомиться по данной ссылке.

Для получения более полной консультации, заполните форму обратной связи, и наши менеджеры незамедлительно свяжутся с вами и проконсультируют вас по всем интересующим вопросам!

NTidea

Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 7 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 7 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы