19.12.2023
Перевод литературы – разновидность творческого перевода. Не зависимо от содержания книги, в ней будут отражены творческие очерки автора, определенная стилистика написания, свойственная автору.
При переводе книг на переводчика возложена большая ответственность, поскольку подобные творческие переводы относятся к сложным разновидностям.
Когда мы получаем заказ на перевод книги, то в зависимости от языка оригинала и содержания книги мы подбираем для работы переводчика с соответствующими знаниями и опытом. Так для технической литературы будет свой специалист, для медицинской свой, а для художественного произведения уже другой. Все это делается для улучшения качества перевода, поскольку найти универсального переводчика на все виды перевода просто невозможно. К каждому подобному заказу наше бюро переводов подходит индивидуально.
Выбор переводчика может быть согласован с заказчиком. В этом случае мы предоставляем на перевод отрывки из книги разным переводчикам, результаты присылаем клиенту на рассмотрение и утверждение кандидата на выполнение перевода книги.
Если речь идет о переводе художественной литературы на иностранный язык, то лучше всего его сможет выполнить именно носитель языка, проживавший или проживающий в окружении будущих читателей, знакомый с их менталитетом и культурными особенностями. В этом случае перевод донесет до читателя все содержание, заложенное автором произведения, и сможет вызвать необходимые чувства и переживания у читателя.
Хорошие отзывы о проделанном переводе зарубежной книги лишь увеличат ее продажи в другой стране.
Переводя книгу, исполнитель может допускать незначительные опечатки, присущие каждому человеку. Чтобы устранить их и сделать результат идеальным, готовый перевод отдается редактору на вычитку и корректировку ошибок.
Сделав заказ перевода книги у нас, вы можете быть уверены в высоком качестве результата.
У вас может возникнуть вопрос о авторских правах на полученный перевод. Наше бюро строго соблюдает нормы законов, защищающих авторские права. Этому вопросу мы посвятили отдельную статью по ссылке.
Стоимость перевода рассчитывается индивидуально, поскольку это нетипичная задача и имеет много переменных. Основные факторы, от которых зависит цена, это количество страниц в книге, языковая пара, тематика книги, необходимость привлечения носителя языка к работе, и тому подобное.
Если вам необходим качественный перевод книг, обращайтесь в наше бюро «НТидея» и мы сделаем все возможное для удовлетворения ваших требований.
Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Отправить отзыв
Преимущества работы с нами
Онлайн заказ и оплата | Срочный перевод | 53 языка |
Качественный сервис | Доставка по всему миру | Более 17 лет опыта работы |