+38(063)2438525 Заказать звонок
Пишите нам в Мессенджеры:
Перевод диссертации

Перевод диссертации

21.10.2024

Наука в Украине только развивается, поэтому получив образование и защитив диссертацию, многие украинские ученые посматривают в сторону запада для продолжения своей научной деятельности за рубежом на кафедрах вузов или применения своих знаний на практике в крупных международных компаниях.

Аспиранты в Украине получают хороший базис знаний и подготовки, и являются желательными и востребованными специалистами в разных странах, но процесс переезда требует профессиональной подготовки документов. В частности, перевод диссертации.

Когда заказывают перевод

  1. Участие в конференции в другой стране. В этом случае нужно заказать перевод доклада. Если результаты конференции будут собраны в отдельную публикацию, потребуется и ее перевод.
  2. Желание пройти стажировку в другой стране. Вам понадобится перевод портфолио работ и других достижений.
  3. Поиск спонсоров и финансирование научной деятельности и разработок;
  4. Сотрудничество со специалистами других государств для работы над совместными проектами и исследованиями.

Почти всегда заказывают перевод с языковой парой украинский-английский. Это позволяет использовать ваши работы и предложения в разных странах на международном английском языке.

Нюансы перевода диссертации

Диссертации пишут по различным гуманитарным и техническим темам. Это может быть облучение металлов или язык африкаанса в условиях современности. Вам будет трудно отыскать переводчика, который понимал бы тонкости перевода различных тем, поскольку никто не имеет такого словарного запаса и опыта.

Более того, диссертации относятся к техническим переводам, где нужно максимально точно и понятно передать содержание информации, где не должно быть искажений терминов и т.п.

Изложение информации должно носить научный характер без лирических отступлений и «воды». К тому же стилистика написания технических текстов имеет отличия в разных странах.

Вы, как заказчик, должны предоставить переводчику разъяснение разных терминов, аббревиатур и в целом способствовать работе над переводом. Переводчик будет согласовывать с вами глоссарий окончательной подготовленной терминологии, которая будет использована в готовом результате. Это необходимо, поскольку в других языках могут отсутствовать переводы разных терминов, аббревиатур, и нужно будет заменять их понятными и краткими разъяснениями.

Если вы владеете нужным иностранным языком и способны выполнить перевод самостоятельно, то мы в свою очередь рекомендуем заказать вычитку перевода носителем языка. Это исключит возможность допущения ошибок.

В любом случае, наше бюро "НТидея" всегда поможет выполнить профессиональный технический перевод диссертации. Мы подберем для вас переводчика с необходимым опытом в нужной тематике, чтобы получить желаемый результат.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
Пишите нам в Мессенджеры:

Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта и 8 лет на рынке
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати