Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок
Перевод диссертации

Перевод диссертации

21.10.2024

Наука в Украине только развивается, поэтому получив образование и защитив диссертацию, многие украинские ученые посматривают в сторону запада для продолжения своей научной деятельности за рубежом на кафедрах вузов или применения своих знаний на практике в крупных международных компаниях.

Аспиранты в Украине получают хороший базис знаний и подготовки, и являются желательными и востребованными специалистами в разных странах, но процесс переезда требует профессиональной подготовки документов. В частности, перевод диссертации.

Когда заказывают перевод

  1. Участие в конференции в другой стране. В этом случае нужно заказать перевод доклада. Если результаты конференции будут собраны в отдельную публикацию, потребуется и ее перевод.
  2. Желание пройти стажировку в другой стране. Вам понадобится перевод портфолио работ и других достижений.
  3. Поиск спонсоров и финансирование научной деятельности и разработок;
  4. Сотрудничество со специалистами других государств для работы над совместными проектами и исследованиями.

Почти всегда заказывают перевод с языковой парой украинский-английский. Это позволяет использовать ваши работы и предложения в разных странах на международном английском языке.

Нюансы перевода диссертации

Диссертации пишут по различным гуманитарным и техническим темам. Это может быть облучение металлов или язык африкаанса в условиях современности. Вам будет трудно отыскать переводчика, который понимал бы тонкости перевода различных тем, поскольку никто не имеет такого словарного запаса и опыта.

Более того, диссертации относятся к техническим переводам, где нужно максимально точно и понятно передать содержание информации, где не должно быть искажений терминов и т.п.

Изложение информации должно носить научный характер без лирических отступлений и «воды». К тому же стилистика написания технических текстов имеет отличия в разных странах.

Вы, как заказчик, должны предоставить переводчику разъяснение разных терминов, аббревиатур и в целом способствовать работе над переводом. Переводчик будет согласовывать с вами глоссарий окончательной подготовленной терминологии, которая будет использована в готовом результате. Это необходимо, поскольку в других языках могут отсутствовать переводы разных терминов, аббревиатур, и нужно будет заменять их понятными и краткими разъяснениями.

Если вы владеете нужным иностранным языком и способны выполнить перевод самостоятельно, то мы в свою очередь рекомендуем заказать вычитку перевода носителем языка. Это исключит возможность допущения ошибок.

В любом случае, наше бюро "НТидея" всегда поможет выполнить профессиональный технический перевод диссертации. Мы подберем для вас переводчика с необходимым опытом в нужной тематике, чтобы получить желаемый результат.

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати