08.12.2022
В наше бюро переводов НТидея время от времени поступают запросы на перевод сайта и его локализацию для отдельных стран. Если вы ответственно относитесь к развитию своего бизнеса за пределами Украины, тогда вам следует воспользоваться услугами профессиональных переводчиков вместо автоматических сервисов по переводу.
В свое время широкую популярность в интернете приобрели плагины для автоматического перевода страниц сайта на язык посетителя, к выбору предлагались десятки вариантов от арабского до японского. Такой плагин быстро переводил текстовую информацию на страницах средствами машинного перевода. К преимуществам такого метода можно отнести быструю интеграцию с сайтом и многоязычие, а вот недостатков было больше:
Собственно недостатки и привели к постепенному отказу владельцев веб-сайтов от такого решения. Еще одной причиной создания полноценной украинской версии сайта стали новые правила языкового закона в этом году.
Сегодня сайты в большинстве своем имеют от одной до трех языковых версий под целевую аудиторию бизнеса. Комплексный и последовательный подход к созданию современного многоязычного веб-ресурса, который будет иметь успех в СЕО продвижении, предполагает привлечение разнообразных специалистов.
Сначала вам нужно поработать над структурой веб-сайта, продумать удобную и понятную пользователям иерархию разделов, подразделов, перекрестных ссылок и т.д. Не помешает на этом шаге привлечь СЕО специалиста, проанализирующего популярные поисковые запросы, под которые можно будет в структуре создать отдельные посадочные страницы. Также он дополнительно поработает над семантическим ядром, напишет под какие поисковые запросы будут оптимизироваться те или иные страницы – эта информация понадобится для копирайтера.
Следующим шагом к работе приступает копирайтер, который напишет весь необходимый уникальный контент для основной языковой версии сайта, подберет изображение, продумает интересные и СЕО оптимизированные заголовки, оптимизирует текст под семантическое ядро, но так, чтобы текст был в первую очередь полезен людям. Если вы наполните свой сайт материалами с других сайтов, вы только навредите себе.
Когда основная языковая версия готова и утверждена, материалы можно передавать переводчику для создания контента под другие языковые версии сайта. В зависимости от тематики сайта, бюро переводов предоставит вам отдельного специалиста, который знаком с терминологией и имеет опыт и понимание в вашей тематике. Не может один и тот же переводчик качественно делать перевод на тему медицины и полупроводников.
Готовые переводы размещаются на сайте, но и это еще не конец.
Далее к работе следует привлечь СЕО оптимизатора, который создаст качественные МЕТА описания страниц, продумает транслит для ссылок, сделает качественную перелинковку и многое другое.
Результатом этой кропотливой работы будет качественно оптимизированный сайт, который может сразу попасть на первую страницу поисковой системы по низкоконкурентным запросам. А ваши посетители смогут получить интересную и полезную информацию на родном языке – это несомненно увеличит лояльность клиентов к вашей компании.
Читайте также: Нюансы перевода сайта на английский язык
Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Отправить отзыв
Преимущества работы с нами
Онлайн заказ и оплата | Срочный перевод | 53 языка |
Качественный сервис | Доставка по всему миру | Более 17 лет опыта работы |