Ми допомагаємо Україні!
Відсотки від прибутку ми перераховуємо на потреби ЗСУ та тероборони
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003 Заказать звонок
Заверение документа нотариально или через апостиль

Заверение документа нотариально или через апостиль

29.06.2024

Заверение оригиналов документов, их копий, а также результатов работы переводчика – это задача со многими переменными, имеющая свои нюансы и для рядового гражданина вызывает множество вопросов. Когда возникает вопрос подготовки документов для другой страны, возникает непонимание с чего начать, чем закончить и какая разница между разными вариантами легализации документа.

Ситуация осложняется тем, что нет единого пути легализации документов для всех стран. В международных отношениях отсутствуют обобщенные законы, подзаконные акты и нормы, которыми можно руководствоваться. В результате вы не сможете использовать один и тот же документ на законных основаниях в разных государствах.

Стоит отметить, что некоторые страны имеют схожие правила по легализации, некоторые имеют кардинальные отличия, а для некоторых они незначительны, но их нужно обязательно учесть.

Отличия заверения документа у нотариуса и через апостиль

Апостиль
К 1961 году вариант легализации был только один – через консульство нужной страны (консульская легализация). После подписания Конвенции об апостиле в 1961 году процедура существенно упростилась. С тех пор для присоединившихся к Конвенции стран легализация документов проводится через штамп апостиля, который можно получить в различных Министерствах и службах в Украине. На сегодняшний день в перечне более 140 стран мира и этот список пополняется ежегодно.

Несмотря на упрощенную обобщенную процедуру, некоторые страны выдвигают индивидуальные требования к документам, в основном эти отличия касаются перевода оригинала. Варианты могут быть следующие:

  • через аккредитованного переводчика;
  • через присяжного переводчика;
  • нотариально удостоверенный перевод;
  • дополнительный апостиль в нотариальном переводе.

Нотариус
Гаагская конвенция об апостиле не единственная, существует также Минская конвенция от 1994 г. о взаимном признании документов. К составу Минской конвенции в большинстве своем присоединились страны бывшего советского союза. Это позволило взаимно признавать документы, сделав только их нотариальный перевод.

Но из года в год Украина пытается избавиться от советского прошлого и действия разных договоренностей теряют силу. Так в 2014 году мы подали заявку на выход из членства стран СНГ, но процедура не была окончательно завершена и наше государство имеет спорный статус. Учитывая это, Беларусь и Казахстан уже потребуют полноценную легализацию документов через апостиль. С рф сделка была расторгнута.

Для других стран Минской конвенции пока достаточно сделать перевод на другой государственный язык и засвидетельствовать его у нотариуса.

Как видите, обращение к нотариусу нужно в любом варианте легализации, поскольку ему нужно засвидетельствовать копию документа и/или перевод. Доводим до вашего сведения, что нотариус не проверяет качество перевода и не исправляет ошибки. В его компетенцию входит только удостоверение квалификации переводчика.

Для получения услуг легализации "под ключ" в любую страну вы можете обратиться в наше бюро "NTidea".

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!

+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003

E-mail: buro.ntidea@gmail.com


Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы
Здравствуйте!
Как мы можем Вам помочь? Отправьте нам сообщение удобным способом прямо сейчас
Выберите мессенджер:
Надіслати