+38(063)2438525 Заказать звонок
Пишите нам в Мессенджеры:
Перевод ДСТУ, ТУ и ГОСТ

Перевод ДСТУ, ТУ и ГОСТ

17.02.2025

Выпуск продукции широкого потребления должен соответствовать принятым стандартам качества, соответственно, на упаковке должна быть нанесена отметка о соответствии ДСТУ, ТУ или ГОСТу. Приведение к единому стандарту позволяет контролировать качество продукции и регулировать требования к ней.

В разных странах мира существует много различных стандартов качества, особенно в сфере питания, где стандартами может регламентироваться количество витаминов, питательных веществ, содержание натурального сырья, процент примесей Е-группы, срок годности и многое другое.

Производители продукции соблюдают существующие в стране стандарты качества, иначе они не смогут реализовывать свою продукцию на законных основаниях.

Различия ДСТУ, ТУ и ГОСТ

1) ДСТУ – это Государственный стандарт Украины принятый в 1993г. Подавляющая часть нормативов этого стандарта перешла из ГОСТ, некоторые были изменены или удалены.

2) ТУ – технические условия. Такую надпись на упаковке вы наверняка видели, она означает, что производителем товара собственноручно разработаны индивидуальные технические условия на выпуск своей продукции. Такие технические условия официально регистрируются и производителю предоставляется разрешение на изготовление товаров, которые им соответствуют. Персональными ТУ нередко злоупотребляют и мы получаем товары низкого качества, с содержанием вредных веществ, не соответствующих ДСТУ;

3) ГОСТ – государственный стандарт советского союза, введенный в начале 40-х годов. Все товары государственного производства должны были строго соответствовать этому стандарту, а частных предприятий в то время не существовало. После распада советского союза ГОСТ продолжил свое действие в странах СНГ, но каждая из стран приступила к внедрению собственных стандартов качества. В Украине ГОСТ окончательно упразднили в 2022 году, а всем производителям нужно перейти на другой стандарт качества.

Стандарты делятся:

  • по сфере деятельности (СТП);
  • отрасли (ОСТ, ГСТУ);
  • национальные (ГОСТ, DIN, JIS);
  • по отношению к региону (CEN, ГОСТ);
  • имеющие международное признание (ASTM, ISO, ANSI, IEC).

Перевод стандартов

Для работы переводчика предъявляются строгие требования. Перевод и локализация стандарта для использования за границей не может содержать ошибок. Все сокращения, аббревиатуры, числовые обозначения и единицы измерения должны быть переведены или подобраны соответствующие иноязычные аналоги.

Перевод стандартов – это тяжелая работа, в которой одних знаний языка недостаточно. При переводе нужно подобрать соответствующие термины, которые используются в стандартах другой страны и будут понятны конечному читателю.

Числа при переводе должны быть локализованы под формат другой страны – это использование запятых, точек в качестве разделителей целой и десятичной части, а также для разделения тысячных.

Работа переводчика не должна нарушить точность терминологии, искажения данных и показателей. Это может привести к отказу от сотрудничества или изготовлению продукции, не соответствующей желаемому качеству.

Если вам нужен качественный перевод ГОСТов, технических условий или ДСТУ – обращайтесь в бюро переводов «NTidea».

Остались вопросы?
Свяжитесь с нами

Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
Пишите нам в Мессенджеры:

Хотите поделиться мнением?

Отправить отзыв

Форма обратной связи






Преимущества работы с нами

Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Онлайн заказ и оплата Срочный перевод 53 языка
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта работы
Качественный сервис Доставка по всему миру Более 17 лет опыта и 8 лет на рынке
Отзывы клиентов
Смотреть все отзывы