18.06.2021
Сотрудничество с бюро переводов на правах внештатного переводчика сегодня становится популярнейшим видом подработки среди филологов. Крупная компания – это гарантия постоянного потока заказов, приносящих хороший дополнительный заработок.
Начинающие специалисты языкового перевода обычно сильно интересуются нормой количества слов, требуемых к переводу ежедневно, для быстрейшего освоения всех тонкостей профессии. Вопрос понятен, люди должны знать с какими трудовыми затратами будет сопряжено зарабатывание денег и совершенствование мастерства. Между тем однозначного ответа на такой запрос не существует. В большинстве случаев опытные переводчики самостоятельно конструируют свой норматив, а новичкам они советуют руководствоваться следующими критериями:
Специалист, переведя текст, должен потратить определенное время на редактирование и корректирование полученного материала. Получается, передача интерпретации текста с одного языка на другой это только половина работы. Далее филолог должен вычитать документ, исправить недочеты.
Современная переводческая практика показывает, хорошая работоспособность филолога подразумевает скорость перевода технического текста - 100 слов/час, а текста на общую тему – 500 слов/час.
Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Отправить отзыв
Преимущества работы с нами
Онлайн заказ и оплата | Срочный перевод | 53 языка |
Качественный сервис | Доставка по всему миру | Более 17 лет опыта работы |