14.12.2023
На каком языке говорили в древнем Киеве?
Сегодня существует определенный консенсус относительно того, говорили ли в Киеве так называемым киевским койне, это был не книжный язык, не какой-то диалект, существовавший в одной из провинций вместе с другими диалектами. Это была смесь всего доступного и еще нескольких смежных языков, таких как греческий или древне-скандинавский. Киев был крупным торговым городом, поэтому в нем можно было встретить многоязычие и разные диалекты.
Тем временем на периферии киевского влияния, где жили племена, о которых мы знаем из «Повести временных лет», где говорили собственными диалектами, говорами и все они были вполне взаимопонятны. Люди, жившие на левом берегу Киева, понимали тех, кто живет на правом берегу, но городская среда больше напоминала языковую кашу. Сегодня мы такую среду назвали бы суржиком.
Книжный язык, дошедший до наших времен – это язык элит, языком которого пишет церковь и язык, на котором происходят государственные торговые расчеты, различные дипломатические соглашения и т.д. Это значит, что мы знаем, на каком языке люди пользовались официально и на каком языке пользовались во время богослужений. В этом «языке элит» есть только вкрапления различных выражений, которыми пользовалось большинство обычных людей того времени. О неофициальном языке древних времен мы имеем немного информации, но точно известно, что он довольно сильно отличался.
Было ли у словян письмо до кириллицы?
Ученые считают, что большинство народов того времени имели свое письмо, но о точности которого мало что известно. Вариантов, какое письмо выбрать, у славян тогда было очень немного. Во-первых, кириллицу уже использовали, до того как ее официально ввели, но она была в виде адаптированного греческого письма, которое было единственной логической основой, на которой мы тогда могли уверенно остановиться. Латинское письмо было тогда довольно далеко, даже готы, с которыми у древних славян было немало контактов, имели свой алфавит не на основе латинского, а на основе греческого письма. Соответственно все богослужебные тексты и импортируемая наука после принятия христианства были обречены остановиться на одной из разновидностей греческой системы записи и адаптированная для славянских языков кириллица, одновременно очень напоминающая греческий, а с другой стороны полностью соответствовавшая потребностям тогдашней фонетики было столь неизбежным решением, как и принятие христианства
О чем нам не рассказывают исторические источники?
Исторические источники, в смысле информации об украинском языке, не говорят о бытовых вещах, как из исторических памятников средневековья мы не можем узнать как люди говорили у себя дома, так же мы не знаем как выглядела жизнь и быт простых людей. Поэтому, когда мы говорим об истории украинского языка или культуры и все дальше заходим в средневековье, тем больше будем говорить об истории тогдашних элит. И даже не обязательно их собственной культуры или языка, а того, как они хотели их представлять наружу. Мы можем узнать про походы и правителей, и как они были описаны. Здесь языкознание должно обращаться к археологии, которая изучая быт и повседневную жизнь дает значительно более подробные данные.
Очень важный факт, который мы игнорируем – это то, что языки не изменяются равномерно. Существует гипотеза, что в течение определенного периода язык должен измениться на какое-то количество процентов. По определенным таблицам можно понять, насколько современный украинский язык прогрессировал и отошел от первоначального варианта.
Но есть случаи, когда язык может оставаться постоянным и неизменным на протяжении веков, а затем из-за определенных событий в стране наполниться заимствованиями за пару десятков лет. Это очень часто происходило с древнеукраинским языком.
Сначала у нас была большая волна германских заимствований, связанных с политическим строем, мореходством, мы позаимствовали у наших соседей из германских языков. Тогда с приходом христианства и грекизации наших выражений, смены церковных текстов, которая сегодня доминирует. Затем пришла волна «латинизмов», и так далее к печально известной русификации. Так вот, когда мы говорим о том, что наш современный язык развился по сравнению со староукраинским, нам уже не важно сколько веков прошло. Нас интересуют только преобразования, изменившие наш язык резко и стремительно. Изменения в языке бывают не только естественными, но и насильственными, как во время русификации украинского населения.
Очень часто этот вопрос слышат люди, занимающиеся этимологией. Все современные слова мы привыкли считать своими, например «Гетман», который заимствован из германских языков.
Украинский язык, как и другие славянские языки, развился из праславянского. Это означает, что большинство нашей лексики происходит еще со времен этого праязыка и вполне естественно для украинского. Пример – существительные с основой на «оро», «оло», «эре», «эле» являются нашими собственными и не следует забывать, что украинский язык очень богат суффиксами и другими конструктивными частями, которые мы дописываем к корню. Даже если корень слова у нас будет заимствован из другого языка, то приставлены к нему суффиксы и префиксы создадут из него наше собственное слово. Поскольку ему станут присущи оттенки звучания, которые дает только украинская морфология. Итак, язык - это не только о корнях, но и о том, как эти корни в языке себя ведут.
Из всех вещей, которые мы унаследовали от своей долговременной истории, как колониальные территории, одна из вещей, которую мы унаследовали и усвоили очень надежно – это пренебрежение собственными диалектами. И если вы когда-нибудь слышали, как украинский язык сравнивают с сельским, то это именно потому что в украинском языке разговорная форма по объективным историческим причинам довольно долго доминировала над формой литературной и люди, которые говорили на украинском делали так потому, что на украинском говорили у них дома, а не потому что их научили в школе делать это правильно.
И соответственно, когда у нас начинается украинизация, а это присуще не только Украине, но и практически любому постколониальному государству, мы хотим сделать свой язык максимально правильным. Привести его в тот формат, который нас всех устроит. К сожалению, это означает то, что мы сейчас делаем аналогично как делала Франция или россия еще в конце 18-го века. По сути, уничтожать собственные диалекты, чтобы сформировать собственную монолитную структуру. Франция в свое время сделала французский язык универсальным для всей территории империи, вернее один из его диалектов. Поэтому окситанский, прованский, бретонский и все остальные диалекты просто оказались не употреблены. Поэтому во Франции сегодня достаточно серьезные проблемы с собственной диалектологией.
Мы не должны притворяться, что наш язык единственный и монолитный, если кто-то говорит не так, как официально принято, то это вызывает у некоторых недовольство и непонимание. Но следует помнить, что диалекты – это важная вещь происхождения украинского языка и не нужно их забывать.
Так, если закарпатский диалект отделить и изолировать от литературного украинского языка, то с течением времени через десятки лет или столетия, диалект может отделиться и создать отдельный язык.
В современной политике никакого внимания не уделяется диалектам и диалекты того же Закарпатья, которые действительно отличаются от литературного украинского, в учебниках по языку никак не представлены. Для жителей Закарпатья это выглядит так, что языка, на котором они говорят у себя дома просто не существует. И это является основание для сегодняшних политических движений. Если тебя никто не представляет, то ты хочешь представлять себя сам. Даже если твой язык для этого недостаточно кодифицирован или у него вообще нет языковедческих оснований считаться отдельным.
По материалам канала "История Без Мифов".
Если Вы не уверенны, какая процедура Вам нужна - позвоните или напишите нам и наш менеджер Вас проконсультирует!
+38(063)2438525
+38(095)8852101
+38(097)0628003
E-mail: buro.ntidea@gmail.com
Отправить отзыв
Преимущества работы с нами
Онлайн заказ и оплата | Срочный перевод | 53 языка |
Качественный сервис | Доставка по всему миру | Более 17 лет опыта работы |